Оценить:
 Рейтинг: 0

Сопредельные острова

Год написания книги
2024
<< 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
15 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Перед ними лежала деревня из десятка-двух домов, стоящих на сваях. Река пересекала её, а над водой тянулись узкие деревянные мостки, по которым могли свободно передвигаться люди.

– Я ожидал увидеть лагерь кровавых дикарей, а это – обычная деревушка, – удивился Ле Клерк. – Чего только не увидишь в этом мире.

– Не торопись радоваться, – мрачно ответил Роб. – Мы попали сюда при совсем не радостных обстоятельствах.

Кок лишь молча кивнул. По мере их продвижения вглубь деревни жизнь вокруг них становилась всё оживлённее. Жители выходили из домов, чтобы посмотреть на чужаков. Дети выбежали на улицы, смеясь и бегая вокруг пленников, как маленькие дикие зверьки. Все жители деревни были с тёмной кожей, что заставило Роба задуматься.

– Это беглые рабы? – осторожно предположил он.

– Тьфу на тебя, не накаркай, – огрызнулся Ле Клерк. – Если они помнят, что такое «цивилизация» белого человека, нам точно крышка. Лучше пусть они окажутся дикарями – тогда у нас ещё есть шансы выбраться.

Деревня была построена с умом. Её защищали окружающие холмы и каменистые предгорья, создавая естественные преграды от нежеланных гостей.

Пока пираты двигались через поселение, их сопровождала группа детей, которые весело хихикали и показывали на них пальцами. Один из мальчишек кинул камень во француза, но промахнулся. Ле Клерк, не теряя времени, выругался, при этом перечислив всех родственников озорника, которых только мог вспомнить.

Роб почувствовал странное напряжение, когда один из мальчишек, на вид лет семи-восьми, подошёл к нему. Тёмные глаза ребёнка вперились в пленника, в них читалось не только любопытство, но и нечто тревожное и зловещее.

Роберт наигранно подмигнул мальчишке, подогревая его озорной настрой.

– Эй, малец! – с дружелюбной улыбкой произнёс рулевой. – Нашему французу нравятся такие забавы. Попробуй теперь его пнуть, вдруг это тоже будет весело.

– Ах ты, краб сухопутный! – кок ухмыльнулся и пригрозил: – Я тебе ночью в сапоги большую нужду справлю! Понял?

Роберт закатил глаза, продолжая двигаться вперёд, словно этот разговор был всего лишь шуткой. Мальчишка, поняв, что больше никто не обращает на него внимания, потерял интерес и, фыркнув, убежал прочь.

После этого пираты спокойно продолжили свой путь вглубь деревни.

Пленников провели через всё поселение и остановили у одного из самых приметных домов.

Из жилища вышли двое: мужчина лет сорока пяти с бледной кожей и довольно привлекательная молодая женщина. К удивлению пиратов, оба они имели европейские черты лица.

Человек-гора подошёл к мужчине и начал что-то ему рассказывать. Тот внимательно слушал, иногда кивая. Тем временем, Роберт внимательно разглядывал его спутницу.

Доклад человека-горы был окончен, и белокожий мужчина кивнул своему собеседнику, который в ответ развернулся и встал по правую руку от него.

Взгляд Роба не ускользнул от внимания женщины, но на её лице не было и тени интереса. Наоборот, там скользнула насмешка, и девушка чуть улыбнулась. Похоже, происходящее её развлекало. Человек-гора напротив оставался безучастным, холодно наблюдая за пленниками.

– Прошу прощения, я просто предположил, что… – начал было Ле Клерк, но недобрый взгляд бледнокожего заставил его осечься и замолчать.

Мужчина внимательно оглядел пленников, затем что-то шепнул человеку-горе и снова посмотрел на пиратов.

– Рот закрой, пока я к тебе не обратился! – резко прервал он кока, говоря на чистом английском языке.

Бледнокожий ещё раз осмотрел пленных, затем обратился к Роберту:

– Англичанин?

– Нет, я ирландец.

– Ну, я почти угадал, – процедил сквозь зубы бледный. – А ты, выходит, франк?

– Выходит, так, – ответил француз, стараясь не сердить нового знакомца.

– Это уже лучше, – заключил бледнокожий. – Добро пожаловать в «Terre promise», дорогие гости! Надеюсь, что вам у нас очень понравится.

На пару мгновений повисла тишина.

– Меня зовут Ланс Дюбуа, – прервал молчание хозяин хижины. – Я глава этого поселения. Где ваш корабль?

– Мистер Дюбуа, мы всё вам расскажем в мельчайших подробностях. Однако, мы давно не ели, на ногах насилу стоим…

– Ты что, торговаться вздумал? – прорычал Дюбуа, нахмурившись.

– Конечно, нет. Просто голова мутится, можем нечаянно что-то упустить. Сами понимаете.

– Ха! – усмехнулся бледный. – А ты наглец.

– Приношу свои извинения, мистер Дюбуа, – спокойно ответил француз. – Обстоятельства сложились не в нашу пользу.

– Обстоятельства? Да у всех на этом острове обстоятельства сложились не в вашу пользу, мать вашу! Ладно. Моник, распорядись накормить этих оборванцев. Пусть их вымоют – воняют хуже скота!

Девушка, стоявшая позади бледного, молча кивнула, сказала что-то человеку-горе и удалилась.

– Шака вас проводит. На всё про всё у вас один час. После наступления темноты я жду, что вы мне расскажете всё интересное, господа, – добавил Дюбуа, отступив назад.

– Aller ? droite! Vite! – рявкнул человек-гора, немного скривившись от боли в боку.

– Что он сказал? – спросил Роберт, обернувшись к Ле Клерку.

– Чтобы мы шли вон туда, к речке, – кивнул кок, указывая направо, в сторону протекающей через деревню речушки.

Дюбуа не стал задерживаться и неспешно удалился, по пути степенно раскуривая свою трубку.

Идти пленникам пришлось недолго. Русло небольшой речушки или, скорее, ручейка проходило через всю деревню, начинаясь позади дома Дюбуа источником, бившим из-под земли, и заканчивалось на окраине поселения небольшим озерцом.

Вода, судя по всему, была чистой и пригодной для питья. Местные жители без опаски использовали её для утоления жажды, стирки и других надобностей. В условиях джунглей такой источник был настоящим сокровищем.

Когда конвой прибыл к озерцу, пленникам освободили руки. Ле Клерк и О’Салливан скинули рубахи, сняли сапоги и, не медля, окунулись в прохладную воду.

– Будь я проклят, если это не самая приятная ванна в моей жизни! – воскликнул Ле Клерк, наслаждаясь купанием.

– Не спорю, мистер Ле Клерк. Это настоящее блаженство, – отозвался Роберт.

Минут десять пираты с удовольствием смывали с себя грязь и пот, утоляли жажду. Затем один из копейщиков швырнул в воду оставленную на берегу одежду, пробормотав что-то на своём языке.

– Я кое-чего не могу понять, – сказал Роберт, полоща в прозрачной воде свою рубаху. – Почему Дюбуа, прекрасно владея и английским, и французским, учит своих людей только французскому и полностью игнорирует английский?

– А что тут непонятного? – усмехнулся кок. – Он же француз! Зачем французу учить дикарей английскому? Конечно, он будет обучать их своему родному языку.
<< 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
15 из 19