9. „K?nntest du mir einen Gefallen tun?“ – „Aber nat?rlich. Worum geht’s?“ – „K?nntest du mich der Dame des Hauses vorstellen?“ – „Ich dachte, ihr kennt euch.“ – „Nicht pers?nlich.”
10. „K?nnten Sie mir einen Gefallen tun?“ – „Aber nat?rlich. Worum geht’s?“ – „K?nnten Sie mich in Ihren Klub einf?hren?“ – „Okay. Ich werde sehen, was ich tun kann.“
11. „K?nnten Sie mir einen Gefallen tun?“ – „Aber nat?rlich. Worum geht’s?“ – „K?nnten Sie mich in Ihren Freundeskreis einf?hren?“ – „Mit Vergn?gen.”
12. “K?nntest du mir einen Gefallen tun?“ – „Es kommt darauf an.“ – „K?nntest du morgen f?r mich einspringen?“ – „Was springt f?r mich dabei raus?“ – “Ich gebe dir ein Bier aus.”
13. “H?r mal, Kurt, k?nntest du meiner Frau sagen, dass ich gestern Abend bei dir war?“ – „Es kommt darauf an, was f?r mich dabei rausspringt.“ – „Das sch?ne warme Gef?hl, dass du meine Ehe gerettet hast.” – „Okay, aber das ist wirklich das letzte Mal, dass ich dich decke.“ – „Danke! Du bist ein echter Freund!“
14.Meier: „K?nnte ich morgen frei haben? Ich soll meine Frau zu ihren Eltern begleiten.” Chef: „Kommt ?berhaupt nicht in Frage!“ Meier: „Danke, ich habe ja gewusst, dass Sie mich nicht im Stich lassen!“
15.Meier: „K?nnte ich morgen frei haben? Ich soll meine Schwiegermutter vom Flughafen abholen.” Chef: „Kommt ?berhaupt nicht in Frage!“ Meier: „Danke, ich habe ja gewusst, dass Sie mich nicht im Stich lassen!“
Zum Lesen und Lachen
In der Nachbarwohnung spielt den ganzen Abend sehr laut das Radio. Schlie?lich klopft der kleine Erich an.
„Mutti l?sst fragen, k?nnten Sie uns nicht Ihren Empf?nger leihen?“
„Wollt ihr denn so sp?t noch tanzen?”
„Nein, aber schlafen.“
Empf?nger радиоприемник
***
Paul klopft an die T?r der Nachbarin: «Mutter l?sst fragen, ob wir Ihre Schere haben k?nnten.»
«Aber selbstverst?ndlich. Habt ihr denn keine?»
«Doch, aber die wollen wir nicht zum Dosen?ffnen ben?tzen.»
Schere ножницы; doch есть, конечно (= Почему вы решили, что нет? Есть.)
***
Herr Eberle ?bernachtet in einem Hotel. Pl?tzlich schreit drau?en jemand: «Feuer! Feuer!»
Herr Eberle erhebt sich, ?ffnet das Fenster und wirft eine Schachtel Z?ndh?lzer
hinaus. Dabei brummt er: «Etwas h?flicher k?nnte der schon darum bitten!»
Schachtel коробок (спичек); Z?ndh?lzer спички
День триста тридцать пятый
Тема урока: Сослагательное наклонение в немецком языке. Вежливая просьба.
AUFGABE 335
Облеките свою просьбу в форму вежливого вопроса. Сделайте это так, как показано в образце.
Образец:
A: W?rden Sie bitte den Kofferraum ?ffnen?
B: Was hoffen Sie dort zu entdecken?
А: Будьте любезны, откройте багажник.
Б: Что вы надеетесь там обнаружить?
Комментарий. W?rden Sie bitte den Kofferraum ?ffnen? = K?nnten Sie bitte den Kofferraum ?ffnen? Эти два типа вопроса синонимичны. Оба содержат вежливую просьбу.
1. «Будьте любезны, отоприте (также:a?ufschlie?en) гараж». – «У вас есть ордер на обыск?» – «Нет, но мы получим его в течение (innerhalb) получаса».
2. «Будьте любезны, освободите проезд (die Ausfahrt fre?imachen). Ваша машина не дает проехать (букв.: перегораживает дорогу).
3. Вы не составите мне компанию сегодня вечером? Или у вас другие планы?
4. «Вы не сделаете мне одолжение?» – «С удовольствием». – «Мне нужно сделать важный телефонный звонок. Вы не могли бы проследить за тем, чтобы мне никто не помешал?»
5. Может, опустишь пистолет (die Waffe ru?nternehmen), чтобы мы могли спокойно поговорить?
6. «Может быть, ты дашь мне спокойно переодеться?» – «Да, конечно. Извини. Я подожду тебя снаружи».
7. «Может быть, ты скажешь мне, что ты задумал?» – «Всему свое время».
8. «Может быть, вы скажете нам, с кем мы имеем честь?» – «Курт Ланге, новый управляющий отелем к вашим услугам (zu Ihren Diensten)».
9. «Может быть, ты скажешь мне, почему твоя учительница хочет меня видеть? Что ты опять натворил?» – «Ничего».
10. «Может быть, ты скажешь мне, где ты опять шатался полночи?» – «Что значит опять?» – «Отвечай, когда тебя спрашивают!»
11. «Может быть, вы скажете мне, почему меня арестовали?» – «Не арестовали, а только задержали (vo?rl?ufig festnehmen) до выяснения вашей личности (букв.: пока мы не узнаем, кто вы)».
12. «Может быть, вы скажете мне, в чем обвиняют моего мужа (jdm etwas vo?rwerfen)?» – «Ваш муж напал на полицейского (jdn a?ngreifen)».
13. «Может быть, вы назовете мне свое имя, молодой человек? В конце концов я должен знать, с кем моя дочь проводит вечера». – «Прошу прощения. Позвольте представиться. Меня зовут Рихард Штаймец».
14. Может быть, вы хотя бы (zumi?ndest) назовете мне свое имя? В конце концов я должен знать, кому я обязан моим спасением.
15. Может быть, ты хотя бы скажешь мне, что мы здесь, собственно говоря, ищем? Тогда мы, возможно, найдем это быстрее.
16. «Может быть, ты хотя бы скажешь мне, с кем мы встречаемся?» – «Нет. Это должен быть сюрприз».
Ключ: