Оценить:
 Рейтинг: 0

365 дней немецкого. Тетрадь двенадцатая

Год написания книги
2025
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 >>
На страницу:
3 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Также говорят: einen S?ndenbock finden, einen S?ndenbock suchen, den S?ndenbock spielen (добровольно взять вину на себя). Например:

Sie wollen mich zum S?ndenbock machen. – Они хотят сделать меня козлом отпущения.

Ich bin nicht bereit, mich zum S?ndenbock machen zu lassen. – Я не готов стать козлом отпущения.

Er sollte den S?ndenbock spielen, um alle Aufmerksamkeit von dem Boss abzuziehen. – Он должен был сыграть роль козла отпущения, чтобы отвлечь на себя всё внимание от босса.

Zum Lesen und Lachen

Franz f?hrt mit seinem Papagei in den Urlaub. An der Grenze erf?hrt er, dass Papageien verzollt werden m?ssen.

„Was kostet der Spa??“ will Franz wissen.

Der Z?llner antwortet: „Lebende Papageien 100 DM und ausgestopfte 15 DM.“

Da kr?chzt der Papagei mit heiserer Stimme: „Mensch, Franz, mach jetzt blo? keinen Mist!“

verzollen оплачивать таможенной пошлиной; Z?llner таможенный досмотрщик; DM = Deutsche Mark; ausgestopft набитый (очучеле); kr?chzen каркать; Mist machen делать глупости

***

Der ber?hmte italienische Operns?nger Enrico Caruso passierte die italienische Grenze, denn er sollte in Frankreich ein Gastspiel geben. Der Zollbeamte machte ihm Schwierigkeiten.

„Mann", rief schlie?lich einer der Mitreisenden, „das ist doch der ber?hmte Caruso, der S?nger mit dem Gold in der Kehle, dessen Koffer Sie hier durchsuchen!“

Der Beamte lie? sich nicht einsch?chtern: „Bitte, Herr Caruso, kommen Sie mit, Sie m?ssen durchleuchtet werden, ob Sie wirklich Gold in der Kehle haben!“

Gastspiel гастроль; Schwierigkeiten machen создавать проблемы, доставлять неприятности; Kehle горло, гортань; durchleuchten просвечивать (рентгеновымилучами)

День триста тридцать третий

Тема урока: Пассивный залог.

AUFGABE 333

Передайте содержание следующих реплик по-немецки. Воспользуйтесь для этого пассивными конструкциями в сочетании с модальным глаголом, как это показано в образце.

Образец:

Denk gut nach, bevor du antwortest. Was du jetzt sagst, kann nicht zur?ckgenommen werden.

Подумай хорошенько, прежде чем отвечать. То, что ты сейчас скажешь, назад забрать не получится.

1. Подумай хорошенько, прежде чем что-то сказать. Обещание, которое ты сейчас дашь, назад забрать нельзя.

2. Эту клятву невозможно нарушить. Только смерть может освободить тебя от нее.

3. «Но должно же быть что-то, что мы можем сделать!» – «Нет, уже ничего нельзя сделать. Слишком поздно».

4. «Этому пациенту уже ничем нельзя помочь». – «Это ваше персональное мнение, доктор?» – «Другие врачи скажут вам то же самое».

5. Пациента нельзя транспортировать (transportieren). Это его убьет.

6. «Мои люди преданы мне (jdm treu erge?ben sein)». – «Каждого можно подкупить и купить».

7. «Сенатор известен своей неподкупностью (die U?nbeste?chlichkeit)». – «Каждого можно подкупить и купить. Вопрос в цене. (Das ist nur eine Frage des Preises.)»

8. «Эту юбку нельзя перешить по вашей фигуре (auf jemandes Figur u?marbeiten), фрау Шульце». – «А что не так с моей фигурой?» – «О, с вашей фигурой всё в порядке. У вас прямо-таки (gera?dezu) фантастическая фигура». – «Тогда в чем проблема?» – «Юбка слишком узкая. Я могу ее расширить на четыре сантиметра (um 4 Zentimeter weiter machen), но это не решит нашу проблему».

9. «Скажите, это платье можно немного удлинить?» – «Да, но не на много

10. Мы банкроты. Этот печальный факт (die Ta?tsache) больше утаивать не получится (etw. verschweigen).

11. В городе появилась очень опасная банда. Этот факт больше утаивать нельзя.

12. «Эту ошибку невозможно исправить (wiedergu?tmachen). Ничего уже нельзя исправить». – «Всё можно исправить, пока мы живы».

13. «Нет, это платье уже нельзя починить (букв.: исправить). Как вы умудрились прорвать в нем (dari?n) такую большую дыру (ein Loch inetwas

. rei?en)?» – «Да вот умудрилась как-то».

14. «Какой же глупой надо быть, чтобы перепутать две вещи, которые в принципе невозможно перепутать!» – «Это риторический вопрос?»

15. «Что произойдет, если кто-то украдет этот артефакт и использует (verwenden) его против меня самого?» – «На этот счет можете не беспокоиться. Этот артефакт не может быть украден в принципе. Я имею в виду, как артефакт, потому что он теряет свою силу, как только попадает в чужие руки. Иными словами, в этот момент он перестанет (aufh?ren) быть артефактом».

16. «Эти существа (das Wesen, мн. ч. die Wesen) должны быть опознаны (identifizi?eren) и уничтожены!» – «С сожалением вынужден констатировать, господа, но эти существа нельзя убить. Они бессмертны».

Ключ:

1. Denk gut nach, bevor du etwas sagst. Das Versprechen, das du jetzt gibst, kann nicht zur?ckgenommen werden.

2. Dieser Schwur kann nicht gebrochen werden. Nur der Tod kann dich davon befreien.

3. „Aber es muss doch etwas geben, was wir tun k?nnen!“ – „Nein, da kann nichts mehr getan werden. Zu sp?t.”

4. „Diesem Patienten kann nicht mehr geholfen werden.” – „Ist das Ihre pers?nliche Meinung, Doktor?“ – „Andere ?rzte werden Ihnen dasselbe sagen.“

5. Der Patient darf nicht transportiert werden. Das wird ihn t?ten.

6. „Meine Leute sind mir treu ergeben.“ – „Jeder kann bestochen und gekauft werden.“

7. „Der Senator ist bekannt f?r seine Unbestechlichkeit.“ – „Jeder kann bestochen und gekauft werden. Das ist nur eine Frage des Preises.“

8. „Dieser Rock kann nicht auf Ihre Figur umgearbeitet werden, Frau Schulze.“ – „Was stimmt nicht mit meiner Figur?“ – „Oh, Ihre Figur ist in Ordnung. Sie haben eine geradezu fantastische Figur.” – „Wo liegt dann das Problem?“ – „Der Rock ist zu eng. Ich kann ihn um 4 Zentimeter weiter machen, aber das wird unser Problem nicht l?sen.“

9. „Sagen Sie, kann dieses Kleid etwas l?nger gemacht werden?“ – „Ja, aber nicht viel. H?chstens um 2 Zentimeter.“

10. Wir sind bankrott. Diese traurige Tatsache kann nicht l?nger verschwiegen werden. (verschweigen – verschwieg – verschwiegen)
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 >>
На страницу:
3 из 10