1. “W?rden Sie bitte die Garage aufschlie?en? – “Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?“ – „Nein. Aber wir bekommen ihn innerhalb einer halben Stunde.“
2. W?rden Sie bitte die Ausfahrt freimachen? Ihr Wagen versperrt den Weg.
3. W?rden Sie mir heute Abend Gesellschaft leisten? Oder haben Sie bereits etwas anderes vor?
4. „W?rden Sie mir einen Gefallen tun?“ – „Aber gern.“ – „Ich muss einen wichtigen Telefonanruf machen. K?nnten Sie bitte aufpassen, dass mich niemand st?rt?“
5. W?rdest du vielleicht deine Waffe runternehmen, damit wir uns in Ruhe unterhalten k?nnen?
6. „W?rdest du mich vielleicht in Ruhe umziehen lassen?“ – „Ja, nat?rlich. Entschuldige. Ich werde auf dich drau?en warten.”
7. „W?rdest du mir vielleicht verraten was du vorhast?” – “Alles zu seiner Zeit.“
8. “W?rden Sie uns vielleicht verraten, mit wem wir die Ehre haben?“ – “Kurt Lange, der neue Hoteldirektor zu Ihren Diensten.“
9. „W?rdest du mir vielleicht verraten, warum deine Lehrerin mich sehen will? Was hast du schon wieder angestellt?“ – „Nichts.“
10. „W?rdest du mir vielleicht verraten, wo du dich wieder die halbe Nacht herumgetrieben hast?” – „Was hei?t wieder?“ – “Antworte, wenn ich dich frage!“
11. „W?rden Sie mir vielleicht verraten, warum man mich verhaftet hat?“ – „Nicht verhaftet, sondern nur vorl?ufig festgenommen, bis wir wissen, wer Sie sind.“
12. „W?rden Sie mir vielleicht verraten, was meinem Mann vorgeworfen wird?“ – „Ihr Mann hat einen Polizisten angegriffen.“
13. “W?rden Sie mir vielleicht Ihren Namen verraten, junger Mann? Schlie?lich muss ich doch wissen, mit wem meine Tochter die Abende verbringt.” – „Entschuldigung. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle. Ich hei?e Richard Steimetz.”
14. W?rden Sie mir zumindest Ihren Namen verraten? Schlie?lich muss ich doch wissen, wem ich meine Rettung verdanke. (Или: W?rden Sie mir wenigstens Ihren Namen verraten?)
15. W?rdest du mir zumindest verraten, was wir hier eigentlich suchen? Dann finden wir es vielleicht schneller.
16. “W?rdest du mir wenigstens verraten, mit wem wir uns treffen?“ – „Nein. Das soll eine ?berraschung sein.“ (Или: W?rdest du mir zumindest verraten, mit wem wir uns treffen?)
Zum Lesen und Lachen
Der Verurteilte sitzt angeschnallt auf dem elektrischen Stuhl, unmittelbar vor der Exekution.
Fragt ihn der Gef?ngnisdirektor: "Haben Sie noch einen letzten Wunsch?"
"Ja, wenn Sie bitte meine Hand halten w?rden."
Verurteilte осужденный; angeschnallt пристегнутый; unmittelbar непосредственно; Exekution казнь
***
Gr?fin von Striezau sagt zu ihrer neuen Hausangestellten: „Ich muss Sie darauf aufmerksam machen, dass wir alle Vegetarier sind. Ich w?rde mich freuen, wenn ich Sie auch dazu bekehren k?nnte."
„Ausgeschlossen", sagt das M?dchen. „Ich bleibe katholisch!"
Hausangestellte домработница; bekehren обращать (в другую веру и под.)
***
"Fragen, nichts als Fragen, Herr Richter. W?re es nicht besser gewesen, Sie h?tten sich vorher ?ber den Fall besser informiert!"
День триста тридцать шестой
Тема урока: Сослагательное наклонение в немецком языке. Вежливая просьба.
AUFGABE 336
Попросите собеседника об одолжении.
Образец:
A: W?rde es Ihnen etwas ausmachen, etwas zur Seite zu treten? Sie versperren mir die Sicht.
B: Die Sicht? Auf was?
A: Auf meine Jacht.
А: Вас не затруднит отойти немного в сторону? Вы закрываете мне вид.
Б: Вид? На что?
А: На мою яхту.
Комментарий. Многозначный глагол ausmachen употребляется здесь в значении «что-то значить для кого-то».
Интересующая нас конструкция с этим глаголом обычно используется для выражения вежливой просьбы, иначе говоря, является коммуникативным синонимом двух типов вопросов, рассмотренных в двух предыдущих заданиях.
На русский язык слова w?rde es Ihnen etwas ausmachen могут переводиться по-разному: вас не затруднит…, вы не мог ли…, вы не станете возражать, если…, можно вас попросить и т. п.
Свое согласие собеседник обычно выражает словами Nein, nat?rlich nicht (= Nein, nat?rlich w?rde es mir nichts ausmachen); Selbstverst?ndlich nicht; Kein Problem; Warum sollte es mir etwas ausmachen? (С какой стати я должен возражать?)
Если просьба собеседника кажется ему чрезмерной, собеседник может ответить отказом, используя практически те же самые слова, например:
“W?rde es Ihnen etwas ausmachen, etwas zu warten?“ – „Ja, mir macht das was aus.“ – «Вас не затруднит немного подождать?» – «Затруднит».
Однако имейте в виду, что такой ответ никак нельзя признать вежливым.
1. «Вас не затруднит отойти немного в сторону? Вы не даете пройти (im Weg stehen)». – «Прошу прощения».
2. «Вас не затруднит снять маску?» – «Лучше не надо. Я больна и могу вас заразить (a?nstecken)».
3. «Вас не затруднит снять обувь? В шкафу с левой стороны (links) вы найдете домашние тапочки (Hausschuhe)». – «Нет проблем».
4. «Тебя не затруднит помассировать мне спину?» – «Конечно нет. Ты можешь лечь на живот?»
5. «Вас не затруднит встать, чтобы я могла присесть (sich hi?nsetzen)?» – «Вовсе нет. (Durcha?us nicht.)»