– Постараюсь, – ответил тот. – Как сказал бы твой друг Джелани, если ты любишь собаку, то должен мириться с ее блохами. А мне Африка уже начинает очень нравиться. Даже несмотря на странную манеру ее жителей не стричь ногти.
Фергюс промолчал, и они спустились с террасы во двор. Абангу жестом приказала им идти за ней и Абрафо. И они так же безмолвно последовали за нгояма.
Вечнозеленые тропические леса в Африке тянутся почти на 5000 километров с запада на восток и примерно на 1600 километров – с севера на юг. И этот лес начался уже через несколько шагов, как только они обогнули резиденцию Джелани.
Солнце, которое взошло полчаса назад, сразу же пропало, кроны деревьев над их головой образовали густую тень, не пропускающую света. Землю под ногами устилали мертвые листья и растения, переплетенные корни, гниющий мох и папоротник. Лианы свисали с деревьев подобно непроницаемому для взгляда занавесу. Перед собой они видели только буйный лиственный кустарник, а уже через пятьдесят шагов обзору мешала зеленая стена. Воздух был спертым, тяжелым для дыхания. И очень влажным. Тишину нарушали треск ветвей под ногами, крики невидимых птиц, иногда пронзительный визг обезьяны. И жужжание насекомых, от которых было невозможно спастись.
– Может быть, ты вернешься? – спросил Фергюс внука через некоторое время. – Абрафо проводит тебя до резиденции Джелани.
– Я что, по-твоему, хуже обезьяны? – возразил Альф. – Посмотри, как они летают над нашими головами. Подожди, я приспособлюсь, и скоро тоже так научусь.
Обезьян в лесу было много. Мартышки, мангобеи и гверецы искали себе пищу в кронах самых высоких деревьев и часто на огромной высоте бесстрашно перепрыгивали с одного дерева на другое, иногда на значительное расстояние, что действительно напоминало полет. Они предпочитали фиговое дерево, питаясь его листьями и плодами.
К эльфу подошел Абрафо и молча указал на дерево в двух шагах от них, кора которого была изборождена глубокими царапинами. Это были следы когтей леопарда, которые он оставил, когда взбирался наверх. Они проследили взглядом, где кончаются эти следы, и неожиданно увидели самого леопарда. Крупная пятнистая кошка подстерегала свою жертву, устроившись в кроне дерева, и лежала так тихо, что ее не было слышно. И не видно даже на близком расстоянии. Если бы не Абрафо, они бы ее не заметили.
– Мы ему не нужны, – тихо сказал Абрафо, успокаивая Альфа. – Он охотится на обезьян и свиней.
А через несколько десятков шагов они увидели окапи. Он был похож на уменьшенную копию жирафа, но с более короткой шеей и слишком большими ушами, которые придавали ему несколько комический вид. Окапи срывал с деревьев листья и жевал их, смешно двигая толстыми губами. А потом, к искреннему восторгу Альфа, высунул длинный язык и облизал им свое ухо.
– А вот этому ты точно никогда не научишься, – с улыбкой сказал Фергюс внуку. И тот не стал возражать.
Еще через некоторое время сумрак начал рассеиваться. Деревья были уже не столь высокими и многоярусными, а кустарник не таким густым. Через кроны деревьем проникали узкие, как выпады шпаги, лучи солнца. Они дошли до естественной границы между лесом и саванной. Это была полоса зарослей не шире десяти метров, но вполне достаточная, чтобы защитить тропический лес от пожаров, которые часто зарождались в саванне от молний и костров, разведенных людьми. Мелкий кустарник и густая трава задерживали огонь.
– Хижина Апудо недалеко, – сказала Абангу. – Но я хотела бы пойти дальше одна, чтобы предупредить ее.
– Нет, Абангу, – не согласился Фергюс. – Твоя сестра может не захотеть встретиться со мной. И наш поход окажется напрасным. А у меня есть предложение, которое может ее заинтересовать. Мы пойдем все вместе.
Абангу посмотрела на мужа, тот кивнул. И она не стала возражать. Они пошли дальше. И вскоре увидели крошечную хижину, над которой возвышалась масляничная пальма, служившая ей одновременно и крышей.
– Апудо! – негромко позвала Абангу. – Это я, твоя сестра! Со мной друзья.
Она не повышала голоса, однако ее услышали. Из хижины вышла женщина. Судя по большому росту, она была нгояма. Ее можно было бы даже назвать красивой, если бы она не была настолько громоздкой и жирной, словно перекормленный карликовый либерийский бегемот, живущий только в самых густых гвинейских тропических лесах.
Но когда она улыбнулась, увидев Абангу, то ее внешнее сходство с сестрой стало неоспоримым. Такой Абанга могла бы стать, достигнув возраста сестры. Апудо была старше ее лет на пятьдесят, а, быть может, даже на сто. Толстый слой желтоватого жира, пропитавшего ее лицо, мешал определить точнее.
Глава 20
Апудо была рада видеть сестру и ее мужа. Но присутствие Фергюса и мальчика ее явно стесняло. Эльф заметил это и сказал:
– Апуго, не беспокойся, я пришел с добром. У меня нет худых мыслей.
– Это друг Всемогущего, – тихо сказала Абангу на ухо сестре, обнимая ее. – Мальчик его внук. Прими их как почетных гостей ради меня и Абрафо.
– Конечно, родная, – так же тихо ответила Апудо. И сказала, обращаясь к Альфу: – Ты, наверное, изнемогаешь от жажды? Не откажешься выпить освежающий сок масляничного дерева?
– Спасибо, – вежливо ответил мальчик. – С удовольствием.
– А ты? – спросила она Фергюса.
Эльф молча кивнул.
Апудо зашла в хижину и вернулась с двумя глиняными кувшинами. Напиток в одном из них был желтоватого цвета, этот кувшин она протянула Альфу. Кувшин с другой жидкостью, с зеленоватым отливом, она подала Фергюсу.
– Сладкий сок для мальчика, и более крепкий напиток – для тебя, чужеземец. Пусть никто не скажет, что Апудо забыла закон гостеприимства, который нам завещали наши предки.
Фергюс осторожно пригубил из кувшина. Это было что-то вроде домашней настойки, приготовленной путем сбраживания сока масляничного дерева. А сок получали, делая надрезы на черешках соцветий этого дерева. Эльф раньше слышал о таком способе африканского виноделия, но пробовать ему местное самодельное вино еще не приходилось.
– Очень приятный вкус, – сказал он. – Давно не пил ничего вкуснее.
Это понравилось Апудо. Ее лицо расцело улыбкой.
– А разве твой муж не присоединится к нам, Апудо? – с деланным удивлением спросил Фергюс. – Там, откуда я приехал, такие напитки гостю принято пить с хозяином дома.
– Ннамди мне не муж, – смущенно ответила Апудо. Она не знала, что рассказала о ней сестра, и чувствовала себя неловко. – И его нет дома. В саванне начали цвести баобабы. Ннамди пошел собрать листья и побеги. Когда он вернется, я смогу угостить вас салатом из молодых листьев. Или отварить побеги баобаба.
– Не муж? – нарочито поразился Фергюс. – Прошу меня извинить, Апудо, за мою бестактность. Значит, я неверно понял Абангу. Она сказала, что вы любите друг друга.
– Так оно и есть, – с достоинством ответила Апудо. – И он бы взял меня в жены, если бы…
Она замолчала.
– Если бы что? – настойчиво спросил Фергюс.
– Если бы Всемогущий не был против этого, – опустив голову, сказала Апудо. – Тогда бы и моя семья дала согласие. А Ннамди сирота. Он решает все сам за себя.
– Повелитель Джелани не соглашается на ваш брак, потому что Ннамди – из народа батва?
– Ты все знаешь, чужеземец, – ответила Апудо. – Зачем же мучаешь меня своими расспросами?
– Потому что я хочу помочь тебе, Апудо, – сказал Фергюс. – Джелани – мой друг. Он не откажет мне, если я попрошу его дать согласие на твой брак с Ннамди.
– Ты говоришь правду? – лицо Апудо вспыхнуло румянцем надежды. Она посмотрела на сестру.
– Он говорит правду, Апудо, – кивнула Абангу. – Всемогущий ни в чем ему не откажет. Наш народ в большом долгу перед этим чужеземцем.
Огромная жирная грудь Апудо всколыхнулась от прилива чувств.
– Тогда я немедленно позову Ннамди, – заявила она. – А вы подождите меня здесь.
– А далеко ты собираешься идти? – спросил Фергюс. – Может быть, нам пойти с тобой?
– Это ни к чему, – ответила Апудо. – Сейчас он сам явится.
Она взяла большую толстую палку и несколько раз ударила по дереву, растущему неподалеку. Стук был едва различим среди других шумов тропического леса. Фергюс мог бы поклясться, что его не было слышно уже за десять шагов. Однако через несколько минут заросли раздвинулись и из густых кустов к хижине вышел низкорослый худощавый пигмей. У него была светло-коричневая кожа и тёмные курчавые волосы. За его спиной находилась огромная, плетеная из веток, корзина, наполненная листьями баобаба. Он был почти одного роста с Альфом и едва достигал Апудо до груди. Она могла бы поднять его на руки, но вместо этого наклонилась и ласково поцеловала.
– А вот и мой Ннамди, – сказала она. – Дорогой, у нас гости! Они пришли с добрыми вестями.
Ннамди улыбнулся ей. Но улыбка пропала, как только он повернулся к гостям.