Мне книги будут лучшими друзьями
И звуки музыкальных инструментов.
ЛЮЧЕНЦО
О Транио! Мы слышали Минерву.
ГОРТЕНЗИО
Сеньор Баптиста! Это очень странно
Что наши очень добрые позывы —
Для Бьянки горе!
ГРЕМИО
Вы её запрёте?
Сеньор Баптиста, из-за адской твари,
Предав страданью за чужой язык?
БАПТИСТА
Друзья, довольно! Это решено!
Иди, Бианка!
(Бьянка уходит)
Оттого, что знаю
К поэзии и музыке любовь,
Учителями дом я населю.
Чтоб юность обретала направленье.
Гортензио и Гремио, коль вы
Отыщете подобные таланты,
Ведите их сюда. Для них я буду
Так добр, что ничего не пожалею.
Итак, прощай! Останься, Катарина!
Ещё я должен пообщаться с Бьянко.
(уходит)
КАТАРИНА
И я надеюсь, что смогу уйти, не так ли?
Расписано у них всё по часам,
Как будто неизвестно, что мне делать.
(уходит)
ГРЕМИО
Идите к дьяволу! Ваши прелести столь хороши, что на понюх не нужны! Они дружны, как кошка с собакой, Гортензио, так что дуем на пальцы и ждём, пирог не подошёл ни с твоей, ни с моей стороны. Прощайте. В доказательство моей любви к прекрасной Бьянке я разыщу ей хорошего учителя, который научит её тому, что ей нужно, и пошлю его к её отцу.
ГОРТЕНЗИО
Как и я, сеньор Гремио. Умоляю, всего лишь слово! Хотя мы в ссоре, есть нечто, что нас объединяет. Чтобы снова получить доступ к объекту нашей общей привязанности и быть счастливыми соперниками в нашей любви, нам следует поработать над одной полезной вещью.
ГРЕМИО
Интересно, какой?
ГОРТЕНЗИО
Чтобы жениться, надо сыскать мужа для её сестры.
ГРЕМИО
Мужа? Чёрта ей лысого, а не мужа!
ГОРТЕНЗИО
Муж, я говорю!
ГРЕМИО
А я говорю – дьявол! Знаешь, Гортензио, как ни был богат её отец, вряд ли отыщется дурак, который женится на чертовке!
ГОРТЕНЗИО
Да хватит тебе, Гремио! Хотя тебе и мне невтерпёжь её трезвон, не понимаю, почему бы не найтись настоящему мужику, где-то есть такой, который готов взять её со всеми недостатками, лишь бы деньжата водились.
ГРЕМИО
Не уверен! Это напоминает приданое, за которое тебя каждое утро секут под крестом на рыночной площади.