На время я уехал из Вероны,
Чтоб увидать своих друзей в Падуе,
В особенности с самым лучшим другом
Гортензио. Вот дом его, держу пари!
Ну, Грумио, Лупите, что есть силы!
ГРУМИО
Лупить, сэр? Кому я должен влупить? Этот человек оскорбил вас?
ПЕТРУЧЧО
Негодяй! Я сказал! Лупи сильнее!
ГРУМИО
Вас лупить, сэр? Сэр! За, что, сэр, я должен, сэр, лупить вас, сэр?
ПЕТРУЧЧО
Звони в ворота, негодяй, а если скажешь «нет» —
Из твоей глупой головы я выбью весь паштет!
ГРУМИО
Хозяин склочник мой, коль первый постучу,
Не будет после так, что первый замолчу?
ПЕТРУЧЧО
Не будешь? Я тебе устрою звон!
Ты запоёшь, клянусь тебе, иначе!
(бьёт его)
ГРУМИО
На помощь! Помогите! Он свихнулся!
ПЕТРУЧЧО
Подонок, бей, лупцуй, но по команде!
(входит Гортензио)
ГОРТЕНЗИО
Что тут творится? В чём дело! О, господин Грумио! мой друг Петруччо! Как жизнь в Вероне?
ПЕТРУЧЧО
О да, вы лучший разниматель драк!
«Con tutto il cuore, ben trovato», это так!
(От души могу сказать: это очень кстати. (Итал.)
ГОРТЕНЗИО
«Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor
mio Petruchio.» Вы лучший улажитель ссор!
(Добро пожаловать в наш дом, почтеннейший мой синьор Петруччо. (Итал.)
ГРУМИО
Нет, тут латынью не отделаться! Неужто и это не законный повод отказаться от службы? Послушайте, сэр, он сам приказал стукнуть его, да ещё как можно сильнее. Ему-то хорошо, сэр, но разве подходит для слуги использовать своего господигна таким образом? Может, я чего-то не понимаю, но ему тридцать два годика стукнуло!
Когда б сам стукнул я его, ей-ей,
Моя бы голова была целей!
ПЕТРУЧЧО
Тупой злодей! Гортензио любезный!
Я приказал мошеннику стучать
В твои ворота. Чёрта с два исполнил!
ГРУМИО
Стучите в ворота! О небеса! Разве не вы говорили вы эти
простые слова: «Парень, стукни меня сюда, бей сюда,
Стукни меня хорошо и стукни меня крепко»? А теперь приехали – «стучать в ворота»!
ПЕТРУЧЧО
Послушай! Заткнись или убирайся!