Оценить:
 Рейтинг: 0

Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова

Год написания книги
2017
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
16 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

ГОРТЕНЗИО

Спокойно! Я за Грумио ручаюсь!

Прискорбно это недопониманье!

Но Грумио – надёжный мой слуга!

Скажите мне, какой счастливый шторм

Вас в Падую забросил из Вероны?

ПЕТРУЧЧО

Тот самый, что бросает молодёжь

Искать свою судьбу вдали от дома,

Где опыт не указ. Сказать короче,

Сеньор Гортензио, однако, дело в том,

Что мой отец Антонио скончался,

Я ж устремился в этот лабиринт,

Женитьбу, счастье и успех взыскуя,

В кармане деньги, в закромах товары,

Покинул дом я, чтобы мир увидеть.

ГОРТЕНЗИО

А что, Петруччо, если я тебе

Без лишних слов сосватаю невесту!

По существу строптивица и злюка!

Благодарить не надо за такое!

Но плюс большой – она весьма богата!

А впрочем нет, ты слишком близкий друг!

Тебе такое не рекомендую!

ПЕТРУЧЧО

Гортензио, для нашей вечной дружбы

Не надо слов. Когда она богата,

А деньги смысл женитьбы для меня,

То будь она Флорентии страшнее,

Кривей Сибиллы, злее и угрюмей

Сократовой Ксантиппы, или хуже,

Моих решений это не изменит

Пусть катится свирепо

Как вал Адриатического моря

Приехал я счастливым жить в Падуе;

Жениться на богатой здесь в Падуе.

ГРУМИО

Ну вот смотрите, сэр, он выложил, что у него на уме, дай ему вдоволь золота, так он женится хоть на марионетке, хоть на карлице, хоть на старой, беззубой развалине, у которой недугов, как у полсотни кляч. Это ерунда, лишь бы денежки капали.

ГОРТЕНЗИО

Поскольку мы вдвоём с тобою в деле,

Продолжу то, что раньше было шуткой

Я помогу тебе жену сосватать

Прекрасную, здоровую, с достатком,

Воспитанную, молодую леди.

Один порок у ней неисправимый —

Несносный и сварливый нрав

Строптива и груба она без меры.

Да будь я даже нищим без одежды,

Не взял бы в жёны золотую гору.

ПЕТРУЧЧО
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
16 из 17