Оценить:
 Рейтинг: 0

Макбет. Новый перевод Алексея Козлова

Год написания книги
2017
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 16 >>
На страницу:
10 из 16
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

ДУНКАН

От радости мой дух исполнен слёз.

Мои вы дети, родственники, все,

Чьё место рядом с троном, знайте,

Я старшего Малькольма произвёл

И принцем Кемберленским он пребудет,

Но почестям венчать не одного,

А многих прочих, пусть сияют звёзды

На всех достойных. Едем в Иварес

Скрепить с Макбетом узы тесной дружбы.

МАКБЕТ

Всё то, что я потрачу не на вас,

Не прибыль, а убыток несомненый,

Помчусь к жене, опережая вести,

Пусть знает поскорее, кто наш гость.

ДУНКАН

О славный Кавдор!

МАКБЕТ

(в сторону)

Принц Кимберленд! Неверный шаг – и смерть!

Вот выбор – сразу пасть иль уцелеть!

О звёзды! Отведите дерзкий взгляд

От глубины моей, где смрад и яд.

Мигают звёзды, падают, как волк,

Закрыв глаза, исполню старый долг.

ДУНКАН

Во всём ты, Банко, прав! Твоей отваге

Любая похвала, как сладкий мёд.

Теперь вослед за ним,

Спешащим встретить нас радушной дланью.

Сколь несравненен этот человек!

(уходят)

Сцена 5. Инвернес. Замок Макбета

Входит леди Макбет, читая письмо.

ЛЕДИ МАКБЕТ

«Они встречены мной в день триумфа, и я убедился в том, что они выше иных смертных. Хотя я горел желание распросить их как можно больше обо всём, они растворились в воздухе и исчезли. В то время, как я, потрясённый, стоял, явились гонцы короля, нарёкшие меня Кавдорским таном. Странно, но незадолго до того, этим именем меня нарекли сёстры, крича: „Да здравствует будущий король!“ Считаю необходимым сообщить тебе это, дабы ты оставалась весёлой, помня, какое величие тебе обещано. Замкни всё в сердце и будь счастлива!»

Гламис и Кавдор! Ты пребудешь тем,

Что составляет суть твоей природы,

Но полный этим нежным молоком,

В бездействии закиснешь. Честолюбье

Твоё истошно жажде возвышенья,

Но так, чтобы не замарать нежнейших рук.

Играть ты будешь честно, но присвоишь

Упавшее с игорного стола.

Сомненьями колеблемый, ты хочешь,

Чтобы свершалось всё само собой!

Иди домой! Я напою твоим ушам

О мужестве, сметающем преграды,

Между тобой и золотым венцом,

К которому ты роком предназначен,
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 16 >>
На страницу:
10 из 16