mettre du [le] temps ?… 1) затратить, предусмотреть время на что-л. 2) не торопиться делать что-л.
meubler le temps скоротать время
mis?res du [des] temps превратности судьбы; невзгоды
n'avoir que le temps едва успевать
ne pas avoir le temps de dire ouf [de compter jusqu'? trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]
ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло
passer le temps ? faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.
pousser le temps avec l'еpaule ждать у моря погоды
prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя
prendre [se donner] du bon temps приятно провести время
prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее
prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время
prendre son temps 1) не торопиться; дать себе время подумать 2) выбрать удобный момент
prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит
qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь
retarder sur son temps отставать от своего времени
temps de parole регламент выступления
temps mort [ch?mе] простой (в работе)
tirer le temps отсиживать положенное время
tout [chaque chose] a un temps всему свой срок
tout vient ? temps [? point] ? qui sait attendre кто умеет ждать, тот своего дождётся
travailler ? plein temps / ? mi-temps работать на полную ставку / на полставки
trouver le temps court не заметить, как пролетело время
trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно
vivre de l'air du temps 1) жить святым духом 2) идти в ногу со временем
Раздел V
Мир человека (L'univers de l'homme)
Части тела (Corps humain)
barbe (f) борода
faire la barbe ? qn утереть нос кому-л.; заткнуть за пояс кого-л.
faire qch ? la barbe de qn сделать что-л. под самым носом у кого-л., назло кому-л.
la barbe! всё!; надоело!; к чёрту!
la barbe ne fait pas le philosophe борода ещё не признак учёности
rire dans sa barbe смеяться в кулак; посмеиваться
bouche (f) рот
? bouche que veux-tu (шутл.) досыта; всласть; сколько угодно
avoir toujours qch ? la bouche (ирон.) беспрестанно твердить о чём-л.
bouche ? nourir едок
bouche cousue! (шутл.) молчок!; никому ни слова!
bouche de miel, cCur de fiel мягко стелет, да жёстко спать
bouche en cCur [en cul de poule] губки бантиком; жеманный вид
bouche inutile нахлебник, дармоед
bouche-?-bouche (m) искусственное дыхание рот в рот
?a fait venir l'eau ? la bouche от этого слюнки текут
de bouche ? oreille потихоньку; шёпотом; под большим секретом
de la bouche [de la coupe] aux l?vres il est loin по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь
en avoir plein la bouche de qch 1) говорить взахлёб о чём-л. 2) навязнуть в зубах; осточертеть
?tre mal embouchе быть сквернословом, матерщинником
faire [laisser] bonne bouche оставить приятный привкус во рту
faire la petite bouche 1) поджимать губы 2) быть разборчивым, привередливым 3) воротить нос; держаться презрительно