porter ses fruits приносить свои плоды; давать свои результаты
haricot (m) фасоль
courir [taper] sur le haricot (прост.) надоесть, осточертеть
des haricots! 1) как бы не так!; держи карман шире! 2) пустяк, самая малость
travailler pour des haricots; toucher des haricots (ирон.) работать практически задаром
lеgume (m) овощ
?tre dans les lеgumes (ирон.) занимать важный пост; ходить в тузах
gros [grosse] lеgume шишка, важная персона
navet (m) репа
avoir du sang de navet быть вялым, безынициативным
navet (уничиж.) плохой фильм
noix (f) орех
? la noix (de coco) (уничиж.) скверный, паршивый, дурацкий
bobards ? la noix (уничиж.) небылицы, россказни
des noix! (насмешл. – ирон.) чепуха!; глупости!
explications ? la noix (уничиж.) объяснения для дураков
marcher sur les noix с трудом передвигать ноги
noix de beurre шарик масла
noix dure ? briser крепкий орешек (о человеке)
vieille noix (ласк.) дурень, недотёпа, старина (обращение)
oignon (m) лук
arranger qn aux petits oignons разделать кого-л. под орех
aux petits oignons с большой тщательностью; в лучшем виде
avoir de l'oignon [de l'oseille, des sous] (шутл. – ирон.) быть зажиточным, обеспеченным
ce n'est pas mes oignons моя хата с краю
c'est mes oignons это уж моя забота; это касается только меня
en rang d'oignons; ? la queue leu leu гуськом, цугом
marchand d'oignons se conna?t en ciboules старого воробья на мякине не проведёшь
marcher sur les oignons [les plates-bandes] de qn ущемлять чьи-л. интересы; залезать в чей-л. огород
m?le-toi [occupe-toi] de tes oignons (груб.) не лезь не в свои дела
oignon старомодные карманные часы-луковица
v?tu comme un oignon укутанный в сто одёжек
pеpin (m) семечко, косточка
avaler un pеpin; attraper le ballon (груб. – ирон.) случайно забеременеть; «подзалететь»
avoir un [le] pеpin pour qn (прост.) неровно дышать к кому-л.
avoir [tomber sur] un pеpin столкнуться с неожиданным затруднением
poire (f) груша
ce qu'il est poire! какой же он дурак!; вот олух!
couper la poire en deux 1) (шутл.) сойтись на среднем варианте; пойти на обоюдные уступки 2) (шутл.) делить пополам доходы и убытки
garder une poire pour la soif держать что-л. про запас, на чёрный день
la poire est m?re (шутл.) момент назрел; пора действовать
l'ormeau ne peut pas donner les poires от каждого надо требовать лишь в меру его способностей
poire простофиля, недотёпа
quand la poire est m?re il faut qu'elle tombe (шутл.) чему быть, того не миновать
poireau (m) лук-порей
faire le poireau торчать; долго и напрасно ждать
pois (m) горошек
donner des f?ves pour des pois дать мало в надежде получить много
manger des pois chauds (шутл.) проглотить язык от смущения, от растерянности
purеe de pois густой туман