Оценить:
 Рейтинг: 3.6

Самая современная фразеология французского языка

Год написания книги
2011
<< 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 39 >>
На страницу:
29 из 39
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

fine bouche гурман

garder qch pour la bonne bouche приберечь что-л. хорошее напоследок; оставить на закуску

gouverne ta bouche selon ta bourse по одёжке протягивай и ножки

il ne ment jamais s'il n'ouvre pas la bouche у него что ни слово, то враньё

manger ? pleine bouche уплетать за обе щёки

parler par la bouche de qn петь с чужого голоса; повторять чужие слова

renommеe ? cent bouches стоустая молва

rester bouche cousue держать язык за зубами; помалкивать

s'adorer ? bouche perdue любить друг друга без памяти

s'enlever [s'?ter] les morceaux de la bouche отрывать от себя последнее

bras (m) рука

accueillir qn ? bras ouverts встретить кого-л. с распростёртыми объятиями

avoir cent bras быть вездесущим; повсюду успевать

avoir le bras long (ирон.) иметь большие связи

avoir les bras retournеs быть заядлым лентяем

avoir qn, qch sur les [ses] bras 1) содержать кого-л.; заботиться о ком-л., о чём-л. 2) быть вынужденным заниматься кем-л., чем-л.

baisser les bras опустить руки

bras de fer схватка, стычка, перепалка

coiffе comme un dessous de bras (ирон.) всклокоченный, взъерошенный

couper [casser] bras et jambes ? qn 1) сразить, подкосить кого-л. 2) лишить кого-л. возможности действовать

en avoir les bras et les jambes coupеs прийти в полное отчаяние; чувствовать, что почва уходит из-под ног

en bras de chemise без пиджака

faire un bras d'honneur сделать оскорбительный [вульгарно-неприличный] жест, означающий вызов [насмешку]

gros bras 1) влиятельное лицо 2) силач 3) бандит

gros comme le bras (ирон.) явный; бросающийся в глаза; сильно преувеличенный

jeter la pierre et cacher le bras вредить, пакостить исподтишка

jouer les gros bras (ирон.) строить из себя крутого

les bras en tombent это ужасно; от этого руки опускаются

mettre [flanquer] sur les bras de qn взвалить на чьи-л. плечи

n'avoir [ne vivre] que de ses bras жить исключительно трудом своих рук

ouvrir (tout grands) les bras ? qn раскрыть кому-л. свои объятья

se croiser les bras; rester les bras croisеs сидеть сложа руки

se jeter [se rеfugier] dans les bras de qn броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи

tendre les bras ? qn 1) раскрыть кому-л. свои объятия 2) протянуть кому-л. руку помощи

buste (m) торс, грудь

il ne se peint qu'en buste (ирон.) он говорит о себе только хорошее

cheveu (m), poil (m) волос

? un cheveu pr?s de qch на волоске от чего-л.

avoir mal aux cheveux мучиться головной болью с похмелья

avoir un cheveu sur la langue 1) шепелявить 2) говорить заплетающимся языком

?a fait dresser les cheveux sur la t?te от этого волосы становятся дыбом

couper un cheveu en quatre en cheveux мудрствовать лукаво с непокрытой головой

il ne cro?t que par les cheveux et les ongles (шутл.) он совсем не растёт (о ребёнке)

ne pas ?ter un cheveu ? qn ничем не умалять чьих-л. заслуг

ne pas toucher (?) un cheveu de qn и пальцем не тронуть кого-л.

prendre [saisir] l'occasion aux [par les] cheveux ловко воспользоваться случаем; не упустить случая

respecter les cheveux blancs уважать седины

s'arracher les cheveux рвать на себе волосы

se faire des cheveux беспокоиться, волноваться

se faire des cheveux blancs [gris] известись; поседеть от забот
<< 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 39 >>
На страницу:
29 из 39