– Ты мне никогда не рассказывал про брата, – удивлённо проговорила девушка. – Неужели он и правда был таким страшным, что ты боишься его, спустя тысячу лет. Теперь он просто человек.
– Он был в разы сильнее меня, поглощая силу бессмертных духов, – Вэньмин выпил ещё порцию вина. – Весь наш клан его боялся. А когда он увидел тебя, то совсем обезумел, решив поглотить твою божественную сущность. Он меня чуть не придушил, когда узнал, что я решил тебя предупредить, но ты тогда не послушала.
Перед Дайю пронеслись воспоминания прошлого, и огромная морда волка, желающего её загрызть. Но тогда её спасли, оторвав монстру голову. Она не сразу завязала общения с Вэньмином, так как он, как две капли воды, был похож на бывшего главу клана волков.
Девушка вздохнула и вылила остатки вина себе в стаканчик. Она обернулась и найдя взглядом официанта крикнула:
– Болин! Принеси нам ещё вина!
Она потрясла в воздухе пустым кувшином.
– Сейчас принесу, госпожа Ли, – ответил молоденький официант и быстро умчался за стойку.
– Нет, его точно не господин Фуси пригласил, – решала она. – Может это…
Дайю не договорила фразу, которая грустью повисла в воздухе. Она отвернулась к окну, смотря на великолепное персиковое дерево, пусть и пластиковое, но этого было достаточно, чтобы молчаливая слеза вновь скатилась по её щеке.
* * *
Посетителей набралось предостаточно, все скамейки были заняты, пришлось дополнительные стулья приносить. Светились вспышки фотокамер смартфонов, и фотоаппаратов, стояла стойка с камерой журналистов из столицы. Все кивали на музыканта, негромко уверяя друг друга в том, что на этот раз хозяин таверны пригласил достойного актёра, особенно из-за внешнего вида – вылитый император Фуси, судя по древним иллюстрациям. А его золотое ханьфу[8 - Ханьфу – традиционный костюм ханьцев Китая, которые носят со 2-го тысячелетия до нашей эры. В наши дни ханьфу надевают только во время торжественных церемоний, и используют в исторических фильмах.] и зелёная мантия, вышитая золотыми и красными драконами, наверняка были из костюмерной популярных исторических и фэнтезийных многосерийных фильмов, которые, последнее время, покоряют не только зрителей Китая.
Когда музыкант заиграл на гуцине, буквально все, как по команда, притихли. Его длинные пальцы лишь слегка касались инструмента, струны словно сами вибрировали, покоряя с первых звуков. Было слышно всем, независимо от того, что цинь звучал негромко, желая, чтобы его не просто слушали, а понимали, а музыка проникала даже в самое зачерствевшее сердце и разум своими философскими мотивами.
Фуси играл на созданном им цине[9 - «…Фуси играл на созданном им цине…» – по одной из версий древних китайских легенд, именно Фуси приписывают создание музыкального инструмента цинь (гуцинь).], а сам осматривал людей, понимая, что тут собрались все, о ком он хотел поведать историю. Давно он не был среди людей, они всегда его привлекали. Именно простые люди способны, как создать богов, так и уничтожит их. Бессмертные тоже умирают, если у живых исчезает память о них.
– Говорят, богов нет, но я же перед вами, – заговорил Фуси. – Почти всегда мы невидимы, чтобы вас не пугать. Появись сейчас дракон, вы спецназ позовёте, а потом решите препарировать бедное существо.
Зрители негромко засмеялись, а он продолжал:
– Мы реальны, всегда смотрим на вас, исполняем желания, осуществляем ваши надежды и мечты, наказываем, спасаем, любим…
2
Очень много столетий назад
Желаний заветных бывает не счесть,
Но все ли готовы законы учесть?
Персика цвет опадёт, отцветая,
Плоды драгоценные из желаний рождая.
В маленьком поселении Люндань[10 - Люндань – вымышленное название.], на границе царства Шень[11 - Шень – вымышленное название.], жила чета Ли. Глава семейства, Ли Юн, держал таверну и гостиницу под названием «Благосклонность небес». Ли Шан, отец Ли Юна, давший такое название, наверное не предполагал событий, что неминуемо должны были коснуться этого места.
Дела шли скромно, постояльцы иногда заезжали, так как это была единственная гостиница в поселении, что и приносило им заработок. Только была в их семье одна весомая беда – их дочь, Дайю, родилась слепой. Она была милой и симпатичной, аккуратное личико, длинные роскошные волосы, чуть подёрнутый нос, ясные кошачьи чёрные глаза, и маленькие чуть пухлые губы. Многим она нравилась, даже заезжие постояльцы любовались ею. Но стоило узнать, что девушка слепая, все попытки сватовства моментально прекращались. Никто не хотел брать девушку замуж, слишком велика была забота. Других детей у четы Ли не было. Они мечтали, что их дело перейдёт достойному человеку, но мечты таяли с каждым днём, потому что кандидаты в мужья Дайю не появлялись. Два дня назад девушке исполнилось восемнадцать.
Семья Ли жила недалеко от бамбукового леса. Главный фасад таверны выходил на оживлённую улицу, а задняя часть дома, вела на тропинку к лесу, имея калитку, чтобы работники ходили за хворостом, травами, грибами, и лесными ягодами. Поговаривали, что в лесу обитает добрый дух, который может исполнить любое желание, но, вероятно, это были только сказки.
Дайю часто гуляла у леса, сначала в сопровождении мамы и служанки, а потом одна. Девушка знала своё родное поселение почти наизусть. Она по слуху определяла своё местоположение, словно ощущая вибрацию воздуха, а потом, по прикосновениям понимала, что перед ней. Но было у неё некое ощущение, что рядом с ней кто-то всегда находится, и это был не человек. С детства она верила в легенду о лесном добром духе, искренне просила у него помощи и защиты. И ей снились сны, яркие и реальные, ей снилось то, что находилось вокруг неё. Видеть красоту реального мира она могла только во сне. Родители были рады, удивляясь её подробным рассказам о реально существующих местах их поселения. Соседи и знакомые с подозрением смотрели на такие странности, считая это ненормальным, причисляя к проискам демонов. А лекари дивились, ставя свои же лекарские навыки под сомнение, зная о том, что с рождения слепой человек, не может видеть таких снов. И только из-за этого никто не хотел связываться с семьёй Ли, боясь, что это перейдёт на следующее поколение. В итоге, родители запретили девушке рассказывать о своих снах, чтобы не усугублять ситуацию, и иметь хоть какой-то доход, иначе в таверну перестанут заходить. Но были и те, кто жалели семью Ли, считая, что на их род наложено проклятье.
Однажды девушка покупала фрукты на торговой площади.
– Барышня Ли, вам так же, как обычно? – улыбаясь, спросил торговец.
– Да, – ответила она. – По две корзины локвы[12 - Локва, или эриоботрия японская, или мушмула, или шсек – небольшое вечнозелёное дерево или кустарник подсемейства Яблоневые семейства Розовые. Является единственным фруктовым растением субтропиков, которое цветёт осенью и вызревает в зимне-весенний период. В Китае описано до 1000 сортов.] и сливы.
– Конечно. Прикажу, чтобы всё доставили в вашу гостиницу.
– Я очень рада. Благодарю, господин Ту, – она принюхалась. – У вас и персики есть?
– Э, нет, – удивился торговец.
Сбоку, к лавке подходил молодой господин. Одет он был в белую трёхслойную одежду, из дорогого шёлка, по краям широких рукавов бежевой нитью были вышиты причудливые узоры, а поверх была накинута светло-розовая расшитая мантия. Подпоясан он был белым поясом с чудесно вышитыми нежно-розовыми цветами. Он пристально и внимательно разглядывал девушку. На вид ему было лет двадцать семь, или чуть больше. На довольно милом квадратном лице, идеалом смотрелись светло-карие миндалевидные глаза с удивительным перламутровым блеском, взгляд был твёрдым и проницательным, его небольшие узкие губы были чуть подёрнуты улыбкой. Он явно был представителем знати. Прохожие девушки и женщины бросали на него нескромные любопытные взгляды, втайне размышляя, откуда взялся такой красавчик.
– Странно, я точно чувствую аромат персиков, – застенчиво улыбнулась Дайю.
– У меня есть персики, – сказал молодой господин. – Взгляните барышня, они у меня в руке.
– Я бы рада взглянуть, но… – вздохнула девушка и обернулась на голос.
– Какое бесстыдство и неуважение, – возразил лавочник Ту. – Нет у тебя в руках никаких персиков. Не слушайте его, барышня, он наглый лгун. А с виду такой приятный господин. Как вам не стыдно.
– Точно, – отозвался соседний торговец сладостями. – Ни стыда, ни совести.
Мужчина резко взмахнул широким рукавом и поднялся ветер. Все торговцы и покупатели прикрыли глаза. А странный молодой господин тут же мгновенно исчез. А когда ветер стих, с неба, словно дождь, посыпались персиковые лепестки, покрывая торговые ряды и землю красивым розовым ковром, издавая приятный аромат.
Вся торговая площадь загудела от восторга. Дети радовались, ловя летящие лепестки и поднимая их с земли, а взрослые удивлялись такой красоте и чуду.
– Это персиковые лепестки? – удивлённо проговорил лавочник Ту. – Откуда?
Дайю тоже улыбалась. Она протянула раскрытые ладони и почувствовала, как на руки упали несколько лепестков. Она ощупал их.
– Пора цветения персиков давно прошла, – тихо сказала она. – Как такое возможно?
– Многое возможно, – проговорил тот же мужской ласковый голос на ухо Дайю. – Как зайдёт солнце, под своей кроватью ты найдёшь персик. Плоды будут появляться по одному, в течении семи ночей. В середине часа крысы[13 - Час крысы – с 23.00 до 01.00. Середина часа крысы, является полночью.] ты должна съесть его, а косточку закопать в бамбуковом лесу.
– Где ты? – девушка, протягивая вперёд руки, пыталась дотронуться до того, кто с ней говорил. – Я тебя не ощущаю.
Вокруг неё крутились лепестки, словно это они разговаривали. Она немного испугалась такого.
– Меня зовут Цзыхань, – ответил неслышный другим голос. – Если сделаешь всё, как надо, и не испугаешься, я исполню любое твоё желание. И помни, ты никому не должна об этом говорить.
– Хорошо, – тихо ответила она.
В тот же миг вновь подул ветер, поднял все лепестки в воздух, и розовым вихрем улетел прочь.
* * *