Оценить:
 Рейтинг: 0

Diaries of Court Ladies of Old Japan

Год написания книги
2017
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 34 >>
На страницу:
9 из 34
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
In the early morning we left there and knelt before the great East Temple.[72 - At Nara where the great Buddha, 160 feet high, was already standing.] The temple at Iso-no-Kami was antique and on the verge of ruin. That night we lodged at Yamabé Temple. Although I was tired out, I recited sutras and went to sleep. In my dream I saw a very noble and pure woman. At her coming the wind blew deliciously. She found me out, and said, smiling, "For what purpose have you come?" I answered, "How could I help coming?" [since you are here], and she said, "You would better be in the Imperial Court, and become intimate with the Lady Hakasé." I was very much delighted and encouraged.

We crossed the river and arrived at the Hatsusé Temple at night. After purifying, I went up to the Temple. I remained three days, and slept expecting to start in the morning. At midnight I dreamt that a cedar twig[73 - In those days it was the custom for the person who wished to be favoured by the Inari god to crown his head with a twig of cedar. The Inari god was then the god of the rice-plant. He is now confused with the fox-god whose little shrines, flanked by small stone foxes, are seen everywhere.] was thrown into the room as a token bestowed by the Inari god. I was startled, but waking found it only a dream.

We began our return journey after midnight, and as we could not find a lodging, we again passed a night in a very small house, which seemed to be a very curious one somehow. "Do not sleep! Something unexpected will happen!" "Don't be frightened!" "Lie down even without breathing!" This was said and I spent the night in loneliness and dread. I felt that I lived a thousand years that night, and when the day dawned I saw that we were in a robbers' den. People said that the mistress of that house lived by a strange occupation.

We crossed the Uji River in a high wind and the ferry-boat passed very near the fishing seine.

Years have passed and only sounds of waters have come to my ears,
To-day, indeed, I may even count the ripples around the fishing net.

[This poem may seem a little obscure. It means that her own life had been lived long in a kind of dreamland of her own creating, but was gradually emerging into reality.]

If, as I am doing now, I continue to write down events four or five years after they have happened, my life will seem to be that of a pilgrim, but it is not so. I am jotting down the happenings of several years. In the spring I went to Kurama Temple. It was a soft spring day, with mist trailing over the mountain-side. The mountain people brought tokoro [a kind of root] as the only food and I found it good. When I left there flowers were already gone.

In Gods-absent month I went again, and the mountain views along the way were more beautiful than before, the mountain-side brocaded with the autumn colours. The stream, rushing headlong, boiled up like molten metal and then shattered into crystals.

When I reached the monastery the maple leaves, wet with a shower, were brilliant beyond compare.

The pattern of the maple leaves in Autumn dyed with the rain —
Beautiful in the deep mountain!

After two years or so I went again to Ishiyama. It seemed to be raining, and I heard some one saying rain is disagreeable on a journey, but on opening the door I found the waning moon lighting even the depths of the ravine. What I thought rain was the stream rippling below the roots of the trees.

The sound of the mountain brook gives an illusion of rain drops,
Yet the calm of the waning moon shines over all.

The next time I went to Hasé Temple, my journey was not so solitary as before. Along the route various persons invited me to ceremonious dinners, and we made but slow progress. The autumn woods were beautiful at the Hahasono forest in Yamashiro. I crossed the Hasé River. We stayed there for three days. This time we were too many to lodge in that small house on the other side of the Nara Pass, so we camped in the field. Our men passed the night lying on mukabaki[74 - A kind of leathern shield made of untanned deerskin worn hanging from the shoulder.] spread on the grass. They could not sleep for the dew which fell on their heads. The moon clear and more picturesque than elsewhere.

Even in our wandering journey,
The lonely moon accompanies us lighting us from the sky,
The waning moon I used to gaze at in the Royal City.

As I could do as I liked, I went even to distant temples for worship, and my heart was consoled through both the pleasures and fatigues of the way. Though it was half diversion, yet it [her prayers] gave me hope. I had no pressing sorrow in those days and tried to bring up my boy in the manner I thought best, and was impatient of passing time. The man I depended upon [her husband] wished to attain to happiness like other people, and the future looked promising. A dear friend of mine, who used to exchange poems with me and continued to write, through many changes of situation, although not so often as of old, married the Governor of Echizen and went down to that Province. After that all communication between us ceased, so I wrote her a poem finding the means of sending it with great difficulty:

Undying affection!
Can it end at last, overlaid with time
Even as snow covers the land in the Northern Province?

She wrote back:

Even a little pebble does not cease to be,
Though pressed under the snow of Hakusan;
So is my affection even though hidden.

I went down to a hollow of Nishiyama [in the western hills of Kioto]. There were flowers blooming in confusion. It was beautiful, yet lonely. There was no sight of man. A tranquil haze enclosed us.

Far from towns, in the heart of the mountain,
The cherry blooms, and wastes its blooms away
With none to see.

When the sorrow of the World[75 - The World: i.e. her husband.] troubled my heart I made a retreat in the Uzumasa Temple. To me there arrived a letter from one who served the Princess. While I was answering it the temple bell was heard.

The outer world of many sorrows
Is not to be forgotten even here.
At the sound of the evening bell
Lonely grows my heart.

To the beautifully tranquil palace of the Princess I went one day to talk with two congenial friends. The next day, finding life rather tedious, I thought longingly of them and sent a poem:[76 - The following poems have been found impossible of literal translation on account of play of words.]

Knowing the place of our meeting to be the sea of tears,
Where memories ripple, and affections flow back,
Yet we ventured into it – and my longing for you grew stronger
than ever.

One wrote back:

We ventured into that sea,
To find the pearls of consolement,
No pearls, but drops of sad, sweet tears we found!

And the other:

Who would venture into the sea of tears
Seeking for the chance with zealous care,
Had not the flowers of lovely vision floated in it!

That friend being of the same mind with me, we used to talk over every joy and sorrow of the world, but she went down to the Province of Chikuzen in Kyushu [extreme southwest of old Japan]. On a moon-bright night I went to bed thinking of her with longing, for in the palace we had been wont not to sleep on such a night, but to sit up gazing into the sky. I dreamed that we were in the palace and saw each other as we had done in reality. I awoke startled; the moon was then near the western ridge of the mountain and I thought "I would I had not wakened"[77 - As I slept fondly thinking of himHe appeared to my sight —Oh, I would I had not wakenedTo find it only a dream!] [quoting from a famous poem].

Tell her, oh, western-going moon,
That dreaming of her I could sleep no more,
But all the night
My pillow was bedewed with loving tears.

In the Autumn [1056] I had occasion to go down to the Province of Izumi.[78 - Her brother Sadayoshi was Governor of that Province.] From Yodo the journey was very picturesque. We passed a night at Takahama. It was dark, and in the depths of the night I heard the sound of an oar, and was told that a singer had come. My companions called her boat to come alongside ours. She was lighted by a distant fire, her sleeves were long, she shaded her face with a fan and sung. She was charming. The next evening, when the sun was still on the mountain-top, we passed the beach of Sumiyoshi. It was seen all in mist, and pine branches, the surface of the sea, and the beach where waves rolled up, combined to make a scene more beautiful than a picture.

It is an evening of Autumn
– The seashore of Sumiyoshi!
Can words describe it?
What can be compared with it?

Even after the boat was towed along, I looked back again and again, never satiated.

In the Winter I returned to Kioto. We took our boat at Ōé Bay. That night a tempest raged with such fury that the very rocks seemed to be shaken. The god of Thunder[79 - Kaminari sama.] came roaring, and the sound of dashing waves, the tumult of the wind, the horrors of the sea, made me feel that life was coming to an end. But they dragged the boat ashore, where we spent the night. The rain stopped, but not the wind, and we could not start. We passed five or six days on these wide-stretching sands. When the wind had gone down a little, I looked out, rolling up the curtain of my cabin. The evening tide was rising swiftly and cranes called to each other in the bay.

People of the Province came in crowds to see us, and said that if the boat had been outside the bay that night it would have been seen no more. Even the thought terrified me.

Off Ishitsu, in the wild sea
The boat driven before the storm
Fades away and is seen no more.
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 34 >>
На страницу:
9 из 34