Оценить:
 Рейтинг: 0

Diaries of Court Ladies of Old Japan

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 34 >>
На страницу:
6 из 34
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Or does the perfume of flowers not reach you?

I made a journey, and passed many a moonlit night in a house beside a bamboo wood. Wind rustled its leaves and my sleep was disturbed.

Night after night the bamboo leaves sigh,
My dreams are broken and a vague, indefinite sadness fills my heart.

In Autumn [1026] I went to live elsewhere and sent a poem:

I am like dew on the grass —
And pitiable wherever I may be —
But especially am I oppressed with sadness
In a field with a thin growth of reeds.

After that time I was somehow restless and forgot about the romances. My mind became more sober and I passed many years without doing any remarkable thing. I neglected religious services and temple observances. Those fantastic ideas [of the romances] can they be realized in this world? If father could win some good position I also might enter into a much nobler life. Such unreliable hopes then occupied my daily thoughts.

At last[45 - In an old chronicle of the times one reads that it was on February 8, 1032.] father was appointed Governor of a Province very far in the East.

[Here the diary skips six years. The following is reminiscent.]

He [father] said: "I was always thinking that if I could win a position as Governor in the neighbourhood of the Capital I could take care of you to my heart's desire. I would wish to bring you down to see beautiful scenery of sea and mountain. Moreover, I wished that you could live attended beyond [the possibilities] of our [present] position. Our Karma relation from our former world must have been bad. Now I have to go to so distant a country after waiting so long! When I brought you, who were a little child, to the Eastern Province [at his former appointment], even a slight illness caused me much trouble of mind in thinking that should I die, you would wander helpless in that far country. There were many fears in a stranger's country, and I should have lived with an easier mind had I been alone. As I was then accompanied by all my family, I could not say or do what I wanted to say or do, and I was ashamed of it. Now you are grown up [she was twenty-five years old] and I am not sure that I can live long.

It is not so unusual a fate to be helpless in the Capital, but the saddest thing of all would be to wander in the Eastern Province like any country-woman.[46 - The country people of the Eastern Provinces beyond Tokyo were then called "Eastern barbarians."] There are no relatives in the Capital upon whom we could rely to foster you, yet I cannot refuse the appointment which has been made after such long waiting. So you must remain here, and I must depart for Eternity. – Oh, in what way may I provide a way for you to live in the Capital decently!"

Night and day he lamented, saying these things, and I forgot all about flowers or maple leaves, grieving sadly, but there was no help for it.

He went down[47 - Away from the Capital where the King resides is always down; towards the capital is always up.] on the thirteenth of the Seventh month, 1032.

For several days before that I could not remain still in my own room, for I thought it difficult to see him again.

On that day [the 13th] after restless hours, when the [time for] parting came, I had lifted the blind and my eye met his, from which tears dropped down. Soon he had passed by.[48 - This scene will be better understood by the reader if he remembers that her father was in the street in the midst of his train of attendants – an imposing cavalcade of bow-men, warriors, and attendants of all sorts, with palanquins and luggage, prepared to make a two or three months' journey through the wilderness to the Province of Hitachi, far in the East. She, as a Japanese lady could not go out to speak to him, but unconventionally she had drawn up the blind and "her eye met his."] My eyes were dim with tears and soon I concealed myself in bed [tears were bad manners]. A man who had gone to see him off returned with a poem written on a bit of pocket paper.

A message from her father:

If I could do as I wish
I could acknowledge more profoundly
The sorrow of departing in Autumn.

[The last line has, of course, reference to his age and the probability of never returning.]

I could not read the poem to the end.

In the happier time I had often tried to compose halting poems [literally, of broken loins], but at present I had no word to say.

– never began to think in this world even for

a moment from you to part. Alas!

No person came to my side and I was very lonely and forlorn musing and guessing where he would be at every moment. As I knew the road he was taking [the same which is described in this journal], I thought of him the more longingly and with greater heart-shrinking. Morning and evening I looked towards the sky-line of the eastern mountains.

In the Leaf-Falling month I went to the temple at Udzumaza [Korinji] to pass many days.

We came upon two men's palanquins in the road from Ichijo, which had stopped there. They must have been waiting for some one to catch up with them. When I passed by they sent an attendant with the message: "Flower-seeing go? – we suppose."

I thought it would be awkward not to reply to such a slight matter, and answered:

Thousand kinds[49 - To translate: As there are a thousand kinds of flowers in the autumn fields, so there are a thousand reasons for going to the fields.]—

To be like them in the fields of Autumn.

I stayed in the temple for seven days, but could think of nothing but the road to the East.

I prayed to the Buddha, saying: "There is no way to change the present, but grant that we may meet again peacefully after this parting" – and I thought the Buddha would pity and grant my prayer.

It was midwinter. It rained all day. In the night a cloud-turning wind blew terribly and the sky cleared. The moon became exquisitely bright, and it was sad to see the tall reeds near the house broken and blown down by the wind.

Dead stalks of reeds must be reminded of good Autumn days.
In midwinter depths the tempest lays them low,
Confused and broken.

["Their fate is like my own," is intangibly expressed in this poem.]

A messenger arrived from the East.

Father's letter:

"I wandered through the Province [Hitachi, now Ibarakiken] going into every Shinto shrine and saw a wide field with a beautiful river running through it.[50 - The Toné River.] There was a beautiful wood. My first thought was of you, and to make you see it, and I asked the name of that grove. 'The grove of Longing After One's Child' was the answer. I thought of the one who had first named it and was extremely sad. Alighting from my horse I stood there for two hours.

After leaving —
Like me he must have yearned
Sorrowful to see —
The forest of Longing After One's Child."

To see that letter is a sadder thing than to have seen the forest.

[The poem sent in return presents difficulties in the way of translation as there is a play upon words, literally it is something like this:]

The grove of "Longing After One's Child"; left; Father-caressed[51 - Name of mountain in eastern part of Japan.] Mountain; [Chichibusan] hard Eastern way —

The grove of Longing After One's Child —
Hearing of it I think of the Father-caressed Mountain:
Towards it hard is the Eastern way
For a child left [here alone].

Thus I passed days in doing nothing, and I began to think of going to temples [making pilgrimages]. Mother was a person of extremely antiquated mind. She said: "Oh, dreadful is the Hatsusé Temple! What should you do if you were caught by some one at the Nara ascent? Ishiyama too! Sekiyama Pass [near Lake Biwa] is very dreadful! Kurama-san [the famous mountain], oh, dreadful to bring you there! You may go there when father comes back."

As mother says so, I can go only to Kiyomidzu Temple.[52 - In the eastern part of Kioto, now a famous spot.] My old habits of romantic indulgence were not dead yet, and I could not fix my mind on religious thoughts as I ought.

In the equinoctial week there was a great tumult [of festival], so great a noise that I was even afraid of it, and when I lay asleep I dreamt there was a priest within the enclosure before the altar, in blue garments with loose brocade hood and brocade shoes. He seemed to be the intendant of the temple: "You, being occupied with vain thoughts, are not praying for happiness in the world to come," he said indignantly, and went behind the curtain. I awoke startled, yet neither told any one what I had dreamt, nor thought about it much.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 34 >>
На страницу:
6 из 34