«Подогреть» – (жарг.) здесь: поддержать, подкормить, передать.
231
«Продинамить» – (жарг.) не выполнить взятые на себя обязательства. Здесь: проигнорировать.
232
«Закорешиться» – (жарг.) подружиться.
233
«Долбиться в дёсны» – (жарг.) целоваться.
234
«Подкинуть», «подбросить» – (жарг.) подставить, подвергнуть репрессиям.
235
«Уронило» – (жарг.) ударило по чувствам, расстроило, опечалило.
236
«Отметелить» – (жарг.) побить.
237
«Биография химической зависимости» – (БХЗ) одна из основных письменных работ, в которой в повествовательной форме от первого лица необходимо отразить основные фазы течения и проявления заболевания зависимость на протяжении всей жизни повествующего, по объёму изложения один тетрадный лист в каждой строчке на каждый год жизни.
238
Жильцы Второго и Пятого домов, зимой организованно приходя в свои банные дни в маленькую баню ввиду стеснённых условий раздевались и оставляли свои вещи на летнике и в коридоре Первого дома.
239
«Втирать» – (жарг.) убеждать, как правило предвзято и нечестно.
240
План АЧ – давался индивидуально каждому проходящему курс реабилитации усложняясь по мере накопления реабилитационного опыта; корректировался время от времени в зависимости от конкретного проявления тех или иных симптомов заболевания.
241
«Хозное» – (жарг.) обобщённое название всех вещей и продуктов, получаемых от администрации Центра, по аналогии с терминологией, принятой в местах лишения свободы от «хозяина».
242
Границы – еженедельное мероприятие, проводимое по воскресеньям после релакса в ходе которого каждый участник группы публично извинялся перед пятью человеками за принесённые по ходу недели неудобства (нарушение границ), называл пятерых нарушителей его собственных границ и благодарил пятерых товарищей за помощь. Результатом подсчёта определялся главный нарушитель чужих границ с последствием в пятьдесят гербов, а лицу, собравшему наибольшее число благодарностей, объявлялась разовая вечерняя амнистия от последствий.
243
«Раскрутить на пожрать» – (жарг.) раздобыть еды путём хитростей, уговоров и манипуляций.
244
«Мутить» – (жарг.) здесь: предпринять определённые действия для получения результата; в обычной жизни наркомана эти действия направлены на добычу и употребление ХВ.
245
«Блатхата» – (жарг.) квартира, дом, жилое помещение, где собираются бухать или тусоваться.
246
«Ханыга» – (жарг.) опустившийся человек; пьяница, алкоголик.
247
«Класть с прибором» – (перен.) пренебрежительно игнорировать.
248
«Нарыть» – (жарг.) найти любой ценой.
249
«Отшвырянный» – (жарг.) обманутый, обобранный.
250
«Отмоток» – (перен.) асоциальный элемент.
251
«Выводить гуся» – (перен.) по аналогии с школьными отметками ставить «2» – «гуся».
252
«Трясётся кабинет» – (жарг.) состояние паники, неразбериха и хаос в голове.
253
«Играет очко» – (жарг.) испытывает страх.
254
«Дымится шляпа» – (жарг.) состояние полового возбуждения с эрекцией.
255