Здесь перечислен шаблонный набор типовых моделей поведения зависимого человека, в результате исполнения которого возникающие у оппонента чувства жалости по отношению к зависимому и вины перед ним облегчают зависимому достижение путём ловкой манипуляции корыстной цели, находящейся в ведении оппонента.
206
«Кишкоблудство» – (жарг.) чревоугодие, обжорство.
207
«Отжать» – (жарг.) отобрать.
208
«Кинуть предъяву» – (жарг.) предъявить претензию.
209
«Впороть косого», «запороть косяк» – (жарг.) совершить ошибку, нарушить, быть неправым.
210
«Грузиться» – (жарг.) брать на себя ответственность за что-либо и в полном объёме нести за это последствия.
211
«Подставить под молотки» – (жарг.) подвести под удар, создать неприятности.
212
Ярлык – (перен.) в рамках 12-ти Шаговой Программы неодобрительное, формальное, не отличающееся глубиной определение, характеристика человека, как правило, отрицательная.
213
Насвай – это табачное изделие, основными составляющими которого являются измельченные в порошок листья табака, щелочной компонент и различные добавки, служащие для улучшения вкуса и придания формы.
214
«Находиться в грибах» – (жарг.) пребывать в беспомощном состоянии ступора, растерянности, полной прострации.
215
«Крутить колпаки» – (жарг.) то же что и «вить петли», т.е. планировать и осуществлять хитрые действия преследующие, как правило, корыстные цели.
216
«Лить в уши» – (перен.) нашёптывать, подавать необъективную информацию с корыстным умыслом.
217
«Закинуть в топку» – (перен.) перекусить, покушать.
218
«Маму потерять» – (перен.) находиться в состоянии крайней растерянности сопровождающейся неуёмной суетой или ступором.
219
«Рюкзачок с чувствами» – крылатое выражение, аллегория позволяющая провести некую аналогию между накоплением непрожитых чувств и утяжелением ноши туриста.
220
«Охуевлён и взбычен» – (жарг.) возбуждён и агрессивно настроен.
221
«Собакокур» – (жарг.) употребляющий «собаку», синтетические каннабиноиды («спайс», «дживик», «рега»). Сильные и крайне опасные химические вещества с высокими летальностью и вероятностью преодолением точки «невозврата».
222
«Ветки» – (жарг.) руки.
223
«Впрячься» – (перен.) заступиться, взять под защиту, разделить ответственность.
224
«Вьюга в голове» – (перен.) обострение психического расстройства, слабоумие и т.п.
225
«Шипеть и плеваться ядом» – (перен.) допускать агрессивно-провокационное поведение.
226
Находиться на картошке – шутливое обозначение в журнале ежедневных занятий пребывания в изоляции в погребе введённое Большим.
227
«Проговор» – один из простейших инструментов практикующийся в работе с чувствами, заключающийся в выносе чувств и мыслей кому-либо.
228
«Синяя книга AN» – базовый текст Анонимных Наркоманов, в который включены традиции и шаги сообщества. В тексте можно найти преамбулу, лозунги и символику мирового сообщества АН. Материалом для этой книги послужил личный опыт членов Сообщества Анонимных Наркоманов.
229
«Малява» – (жарг.) записка.
230