Оценить:
 Рейтинг: 0

Сопредельные острова

Год написания книги
2024
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 >>
На страницу:
6 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Скормите меня акулам, засуньте мне якорь в зад! Не буду я жить без ветра… – на распев выдал кок, пытаясь заглушить свои страхи песней.

– Гребём! Гребём! – кричал Роберт, понимая, что каждое мгновение на счету.

Плот, неуклюже, но упорно продолжал двигаться в сторону скал. Половина пути уже была позади, но все знали –  у команды Хаббарда будут считанные секунды на новый залп, прежде чем они скроются из виду.

Раздался второй выстрел. Взвившийся дым закрыл пушку, а смертоносный заряд со свистом разрезал воздух, направляясь к «Креветке».

– Перелёт! – закричал Ле Клерк. – Чтоб меня, перелёт!

– Ты знаешь, что это значит, мистер Роб?! – в панике выкрикнул Тим. – Мы не успеем! Что нам делать?!

Роберт прищурился, глядя вперёд на скалы, и стиснул зубы. Теперь все зависело от удачи – и тех немногих сил, что у них оставались.

– Прыгаем за борт! – крикнул Роберт.

– Что? Там же акулы! – выкрикнул Тим, вцепившись в доску.

– Два выстрела, старина! Один недолёт, второй перелёт. Ты ведь знаешь, куда попадёт третий! Другого выхода нет!

Не теряя ни секунды, Роберт прыгнул в воду и, несмотря на истощение, изо всех сил плыл к скалам, стремясь поскорее скрыться от взгляда капитана и его команды. За ним, с отчаянным воплем, последовал Тим, а мгновение спустя и француз, извергая проклятия, бросился в воду.

Не прошло и нескольких секунд, как плот разлетелся в щепки – третий выстрел канонира оказался, как всегда, метким. Взрыв накрыл водную гладь обломками дерева и обрывками верёвок. «Креветка Сатаны» завершила свой недолгий путь, так и не достигнув спасительного берега, остановившись всего в нескольких десятках метров от него.

– Какие будут указания, капитан? – спросил Чака, скользнув взглядом по бушующей воде. – Кто-то из них мог выжить.

– Очень скоро они будут завидовать мёртвым, Чака, – прошипел Хаббард, недовольно щурясь на остатки пирата в море. – Но это потом. Сейчас нам нужно двигаться к тому месту, которое нашла поисковая группа. Собирай людей, выдвигаемся, пока солнце высоко.

– Будет сделано, капитан. – Чака отдал приказ своим людям, и вскоре команда начала подготовку к переходу.

Солнце нещадно палило пляж, когда отряд Хаббарда покинул его, сгибаясь под тяжестью поклажи. Одни тащили остатки провианта, другие катили пушку, третьи несли мушкеты и пистоли. В хвосте колонны шёл сам капитан, лениво покуривая свою трубку и наблюдая за всем происходящим.

Обессиленный Роберт наблюдал за этой картиной из укрытия между скалами, дрожа от холода и сырости. Рядом лежали его товарищи, измотанные и измученные. Француз тяжело дышал, но на его лице играла довольная ухмылка – похоже, он был рад тем, что остался в живых. Тим, напротив, выглядел растерянным. Он понимал, что только что обманул смерть, но это не приносило ему ни малейшего успокоения.

Капитан Хаббард обернулся, оглядывая скалы, но не заметил ничего подозрительного. И всё же, всем своим существом он ощущал невидимый взгляд племянника, пронзающий его сквозь туман прибрежного воздуха. Выпустив несколько колец сизого дыма, он на мгновение задумался.

– Удачи, племяш. Скоро свидимся, – пробормотал он в пустоту.

– До скорой встречи, дядюшка, – подумал Роберт, едва слышно шепнув это самому себе.

Их пути разошлись, но они знали, что вскоре вновь пересекутся.

* * *

Где-то в джунглях, спустя 14 часов.

В небольшом кострище потрескивала подсыхающая древесина. Редкие искры медленно взмывали вверх, приятно лаская взгляд уставших путников, которые теснились вокруг импровизированного очага в надежде согреться.

Тем временем, с наступлением темноты природа словно решила поприветствовать незваных гостей этого безымянного клочка суши: тропический ливень обрушился на их головы, ударяя упругими струями дождя. Вода барабанила по широкой листве пальм, собираясь в маленькие водопады, которые стекали к корням деревьев, превращая глинистую почву в липкую и непроходимую грязь.

– Будь проклят тот день, когда я ступил на палубу «Сирены»! – в сердцах сплюнул Ле Клерк. – Я так и знал, что эта дырявая лоханка загонит меня куда-то в задницу мира, где я сдохну у чертового костра, который даже не горит как следует!

– La haine de ce maudit feu, les damnеs de moustiques et de cette maudite ?le! – продолжил он на французском, не переставая ворчать.

– Надо же! Давненько я не слышал этого мяуканья, мистер Ле Клерк, – усмехнулся Роберт, лениво переворачивая головню палочкой.

– Да что ты знаешь, мальчишка! Французский язык – праматерь всех европейских языков! – возмутился кок, активно жестикулируя руками. – Это сейчас все говорят на английском только потому, что Британия доминирует на море. Но так было не всегда!

– Только не начинайте, старина, – устало махнул рукой рулевой. – Я сто раз это слышал. Неохота снова…

– Во-первых, – не дал ему договорить Ле Клерк, – две трети всех английских слов заимствованы из французского!

– Ну вот, начинается, – вздохнул О'Салливан, переводя взгляд на огонь.

– А остальное – это латинь, испанский и матерная ругань пьяных портовых докеров! На французском языке писали все великие поэты!

– А кто пишет на английском? А? Ну кто? Портовые шлюхи, считая дневную выручку! Вот кто! – выпалил Ле Клерк, гордо взмахнув рукой.

– Поэты, говорите? – хмыкнул рулевой. – Ну, тогда прочитайте нам стих вашего любимого поэта, пожалуйста.

– Да-да, мистер Ле Клерк! – поддержал его Тим, расплываясь в улыбке. – Стих бы сейчас не помешал, а то как-то печально тут всё.

Ле Клерк нахмурился, бросив злой взгляд на Роберта, который едва сдерживал смех. Француз фыркнул, шумно выдохнул и воздел палец к небу.

– Я не собираюсь потакать капризам зазнавшихся юнцов!

– Да ладно вам, мистер Ле Клерк! – подзадорил его Тим. – Признайте уже, что не знаете ни одного стиха. А то опять: французский то, французский сё!

– А где сейчас французы? Вот именно! – язвительно добавил Роберт. – Вы ведь единственный франк, которого я знаю.

– Я отказываюсь поддерживать столь варварские размышления своими комментариями! – нарочито возмущённо фыркнул кок и гордо отвернулся.

– Тим, дружок, принеси-ка ещё дровишек. Но на этот раз постарайся найти что-то более сухое, – сказал О'Салливан, бросив взгляд на костёр, который угасал под давлением дождя.

– Мистер Леклерк, да где же я их найду? Мы ведь в джунглях, вокруг льёт дождь! – вздохнул Тим.

– Вот что за молодёжь пошла? – всплеснул руками француз, поднимаясь на ноги. – Всё приходится старикам делать самим!

Тим потупился, виновато глядя на костёр, а Ле Клерк, всё ещё бормоча что-то себе под нос, удалился на поиски дров. Ливень продолжал барабанить по листьям, словно не собираясь прекращаться.

– Не бери в голову, Тим. Ле Клерк всегда хандрит, когда голоден, – успокоил его Роберт, устало потерев глаза рукой.

– Я знаю, мистер Роберт, – проговорил Тим, утирая нос ладонью. – Я не из-за этого. Мне просто страшно. Что мы будем делать дальше?

– Для начала переждём этот проклятый ливень. Утром отправимся дальше. Надо уйти подальше от места высадки и от Хаббарда с его головорезами.

– Найдём стоянку, разведаем местность, разживёмся припасами. А дальше будет видно.

– Я ведь так и не поблагодарил вас, мистер Роберт, – вдруг тихо произнёс Тим. – Если бы не вы, я бы остался на «Сирене», а теперь…
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 >>
На страницу:
6 из 19