– Можно осмотреть трюм, как предлагал мистер Ле Клерк. Там ведь ещё хранились пустые бочки из-под воды. Может, мы сможем как-то их приспособить? Других идей у меня нет, мистер Роберт. Что будем делать?
Роберт посмотрел на Тима, затем на покалеченный корпус корабля. Махнув рукой, он начал спускаться в трюм. Тим, пожав плечами, последовал за ним.
– Ой! – воскликнул Тим, оказавшись по пояс в ледяной воде. – Трюм затапливает, мистер Роберт! Прилив начался!
– Да, времени почти не осталось, – мрачно подтвердил пират, устало оглядываясь. – Надо найти Ле Клерка. Он ведь сюда спускался.
– Мистер Ле Клерк! – закричал Тим. – Мистер Ле Клерк, где вы?!
– Ле Клерк! Отзовись, черт возьми! – добавил Роберт, прокладывая себе путь через тёмные и затопленные остатки трюма.
– Тут я! Тут! – отозвался приглушённый голос француза из глубины. – Идите скорее!
Тим и Роберт пробирались в темноте практически на ощупь, ощущая холодную воду, поднимающуюся всё выше. Трюм заполнялся неумолимо, и по течению воды было ясно, что пробоина где-то впереди, и она серьёзная. Каждая новая волна только ухудшала положение, приподнимая и ослабляя корпус.
– Я вижу его! – воскликнул Тим. – Мистер Роб, сюда!
– Иду! – отозвался Роберт, прорываясь через усиливающийся поток.
– Скорее, помогите мне! Я не смогу удерживать её долго! – голос Ле Клерка звучал всё более отчаянно.
Когда они добрались до места, стало ясно, что произошло. Корпус корабля не просто треснул – несколько балок переломились, и часть капитанской каюты с письменным столом рухнула в трюм. Резервное орудие, находившееся на хранении, сорвалось с креплений и покатилось, круша всё на своём пути.
Под обломками оказался и корабельный врач. Его придавило пушкой к столу, переломав обе ноги. Голова врача находилась выше ватерлинии, и пока это спасало его от гибели, но вода продолжала прибывать.
– Эта старая крыса застряла здесь! Вот вам и карма! – крикнул Ле Клерк, оглядываясь на Роберта. – Да помогите же, чертяки, чего стоите?!
– Держитесь, мистер Ле Клерк, я иду! – Тим отчаянно пытался помочь, но его сил не хватало, чтобы сдвинуть пушку.
Роберт, не спеша, всматривался в происходящее, анализируя ситуацию. Врач, обездвиженный и перепуганный, закричал:
– Роберт! Помоги мне, прошу тебя! Всеми святыми! – голос его сорвался, наполнившись страхом и болью. – Хаббард приказал оставить меня! Представляешь, просто оставить! Оставил флягу воды и горсть провианта. Это всё, что я получил за все свои старания! Сукин сын, будь он проклят!
Роберт молчал, вглядываясь в лицо врача. Он знал, что Уоткинс предал их.
– Ты выбрал не ту сторону во время бунта, док, – холодно произнёс Роберт. – Ты сдал нас, не так ли?
– Прости, Роб… – сглотнул Уоткинс, на его лице застыла мольба. – Я не хотел… Я просто… не думал, что так будет. Прости меня, умоляю!
Вода поднималась, заливая холодными волнами его тело, и глаза врача были полны отчаяния, но Роберт знал, что время уходит – для них всех.
– Бог простит! – холодно сказал Роберт, схватив предателя за волосы и с силой погружая его голову под воду.
– Нет! Я не… Помогите… – хрипел доктор, успевая лишь на мгновение подняться над водой и снова захлёбываясь.
– Мистер Роберт, что вы делаете?! Не надо! – закричал Тим, потрясённый жестокостью происходящего.
– Не лезь, Тим! – сквозь зубы прошипел рулевой, не оборачиваясь.
Ле Клерк, стоявший неподалёку, оставил попытки поднять пушку, но мешать О'Салливану не стал. Его лицо выражало смесь неодобрения и понимания, но на вмешательство он не решился. Вода медленно накрывала голову доктора, и вскоре всё стихло, словно трюм впитал в себя этот последний вздох. Роберт отпустил волосы предателя и, борясь с течением, сделал несколько шагов в сторону.
– Аааа! – испуганно выкрикнул Тим.
– Поднимайся наверх, Тим! Тебе тут нечего больше делать! – хрипло бросил Роберт. – Покажи, где лежали стройматериалы, и живо на палубу. Здесь скоро всё затопит.
– Вон там, мистер Салливан, – дрожащей рукой указал Тим на покосившиеся стеллажи, которые уже почти скрылись под водой.
– Ле Клерк, туда! Ныряй за досками и поищи гвозди. Я займусь бочками. Живей, времени в обрез!
– Всегда старому Ле Клерку самое тяжёлое достаётся, – проворчал француз, пробираясь к указанному месту. – Ну, не поминайте лихом, парни!
С этими словами он глубоко вдохнул и нырнул в мутные воды трюма. Тем временем корабль содрогнулся, сопровождаемый оглушительным треском, и крен резко увеличился. Поток воды усилился, заливая всё вокруг.
– Аааааа! Что происходит? – закричал Тим, пытаясь удержать равновесие.
– Прибой сдвинул корабль! Ещё немного, и он сорвётся с рифов и пойдёт ко дну! Быстро наверх, Тим! Срежь столько верёвки, сколько сможешь, и жди нас там. Понял?!
– Слушаюсь! – мальчик бросился вверх по лестнице, не оглядываясь.
О'Салливан уже вытолкнул одну пустую бочку к выходу и заметил ещё две, которые можно было использовать. Вода прибывала всё быстрее, её холодные струи пробирались к горлу, каждая секунда была на вес золота. Из-под воды вдруг появилась голова Ле Клерка, он стал продвигаться к лестнице, держа несколько досок и горсть гвоздей.
– Поднимайся наверх, Роб! Затем вернусь за остальными бочками! – прокричал француз, едва справляясь с усиливающимся течением.
Роберт стиснул зубы и толкал две бочки вперёд, цепляясь за любую возможность сохранить равновесие. Корабль вновь содрогнулся, увеличивая крен, и ещё больше сдвинулся с рифов, что лишь усилило поток воды.
– Чёрт побери! – выругался Роберт, чувствуя, как его силы убывают. Он должен был выбраться.
– Давай руку, Роб! – крикнул Ле Клерк сверху, уже добравшийся до лестницы. – Быстрее!
– Ааааа! – выкрикнул рулевой, вложив все свои оставшиеся силы в последний рывок.
Ле Клерк успел схватить его за руку и вытянуть на лестницу. Оба пирата из последних сил поспешили подняться наверх, толкая перед собой бочку. Вода бушевала внизу, а позади трюм поглощало море – словно бездна, которая жаждала утянуть их следом.
– Тим! Тим! Помоги! – прокричал Роберт, изо всех сил пытаясь перетащить вторую бочку через последние ступени.
– Бегу, мистер Роберт, бегу! – отозвался Тим, бросившись на помощь.
Совместными усилиями они наконец вытолкнули бочку наверх и, обессиленные, рухнули на палубу. Их дыхание было сбито, а сердца колотились, будто пытались вырваться из груди.
– Я нарезал верёвок, как вы велели, – прохрипел Тим, протягивая рулевому моток связанных морскими узлами обрезков разной длины.
– Молодец, Тим. – Роберт вытер пот с лица и посмотрел на доски. – Кати сюда первую бочку, – скомандовал он, всё ещё тяжело дыша. – Мистер Ле Клерк, принесите доски и гвозди. Я попробую сколотить всё вместе. А вы найдите что-нибудь, что можно использовать в качестве вёсел.
– Я слишком стар для такого дерьма! – ворчал Ле Клерк, тяжело дыша.
Корабль издавал страшные звуки, будто прощался с этим миром. Треск разлетающихся брусьев, хруст досок и рвущиеся мачтовые канаты слились в хаотичную симфонию крушения.
Под эту музыку бывший рулевой, отдавая последнюю дань «Сирене Санти», сколачивал наспех её преемника – корявый плот из двух бочек и нескольких досок.