Оценить:
 Рейтинг: 0

Tangerine house

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 31 >>
На страницу:
14 из 31
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Скрывались мы во мраке кипариса,
И на твоих потресканных губах
Был аромат крассулы[70 - Крассула – род растений семейства толстянковых.] и ириса.

Нас окружала выставка картин:
На той, что справа, океан был близко,
На той, что слева, гордый кардамин[71 - Кардамин (кардамон) – тропическое растение из семейства имбирных.]
Скучал в куртине[72 - Куртина – цветочная грядка, клумба (устар.).] в центре Сан-Франциско[73 - Сан-Франциско – холмистый город на севере Калифорнии, омываемый водами Тихого океана.].

И здесь, наверно, пролегал рубеж
Мир прошлого и нынешнего века,
Как ночь была чиста, как воздух свеж,
Не тронутый дыханьем человека.

И ты была – природы монумент,
Как сердце мира, центр мирозданья,
И изредка тебя касался свет,
Как будто бы заискивал вниманья.

Какая ночь! У Золотых ворот[74 - Золотые ворота – висячий мост через пролив «Золотые Ворота».]
Залив затянет дымкою к рассвету,
И только жаль, что время все сотрет:
И память о тебе, и мысль чудную эту.

    05.05.2021 г.

«Пока в моей стране есть "эйдельманы…»

Пока в моей стране есть "эйдельманы",
И я сейчас совсем не про народ!
Что уцелел за счет небесной манны,
Покинув дом египетских господ,
А я про тех, кто смотрят, как бараны,
На эту ложь, и разевают рот.

До той поры, вылизывая скрепы,
Отчаянно, до самой белизны,
Не внешний враг (из мнимого Госдепа),
Не печенег из доброй старины,
А книжный червь московского вертепа
Танцует на костях моей страны.

Конечно, мы – не Англия, не Лондон,
Куда нам до вельмож и королей!
Не нашим Богом этот мир был создан,
И с этим не поспоришь, хоть убей,
И потому советский мир был продан,
Что воспитал таких, как вы, людей!

Но, что меня нисколько не печалит,
А лишь приводит в истинный восторг:
Ничто навечно время не оставит,
Все в этом мире ждет один итог:
И вашу ложь, и это море строк.

    31.03.2021 г.

Монтана

Монтана[75 - Монтана – северный штат США.] солнечная спит,
Укутав нос пушистым снегом,
И я, кочующий пиит[76 - Пиит – то же, что поэт (устар.).],
Томимый суетой и бегом,
Пришел к тебе издалека,
С душой, закованной под кожей,
Как подо льдом в плену река,
Она ждет избавленья тоже.

В суровый край Скалистых гор[77 - Скалистые горы – основной горный хребет в системе Кордильер Северной Америки. Они являются естественным водоразделом между бассейнами Тихого и Атлантического океанов.],
Где встретил я Святую Мэри[78 - «Святая Мэри» – горное озеро, расположенное в национальном парке Глейшер, Монтана.],
И устремил свой жадный взор,
Пройдя сквозь дымохода двери,
К Салишам[79 - Салишы – североамериканское племя индейцев, которые живут в хижинах-полуземлянках, где дымоход служит также входом в жилище.], в земляной вигвам,
У Литл Чиф[80 - Литл Чиф – горный пик, в переводе "маленький вождь".] набравшись духу,
По барибаловским[81 - Барибал – местная разновидность медведя, который стал прообразом Винни-Пуха.] следам,
Я шел навстречу Винни-Пуху.

Дорога Солнца[82 - Дорога Солнца – название популярного туристического маршрута в Глейшере, Монтана.] на закат
Тропой вела меня устало,
И был наградой звездопад,
Накрывший сумрак перевала.
Я точно траппер[83 - Траппер – профессиональный охотник (многие трапперы стали прообразами литературных героев у американских писателей).] пересек,
Границу западного мира,
Узрев Авроры огонек,
Расширив линию фронтира[84 - Фронтир – рубеж, граница, которая обозначала новую зону освоенных земель.].

Где отыскать конец пути?
Луну как выловить в колодце?
И долго ли во тьме идти,
Пока опять не будет солнца?
Не знаю я наверняка,
Но часто нет у нас терпенья
Увидеть, как из сорняка
Растут фруктовые деревья.

    07.05.2021 г.

«От смуглой кожи веет жаром…»

От смуглой кожи веет жаром,
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 31 >>
На страницу:
14 из 31