Оценить:
 Рейтинг: 0

Tangerine house

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 31 >>
На страницу:
10 из 31
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Он стоял, стихиям злейший враг,
Навсегда оторванный от суши,
И его холодный полумрак
Прятал заблудившиеся души.

Ветер завывал в глухих стенах,
Будто бы единственный смотритель,
И как эхо разносился страх,
Приглашая зло в его обитель.

На маячной башне больше нет
Ни зеркал, ни памятной таблички,
Лишь порой казалось, будто свет
Зажигал в нем кто-то по привычке.

Здесь, у неприступных берегов,
Где леса раздвинула река,
Точно гражданин других эпох,
Встретил я слепого старика.

Взгляд его пылал в закате дня,
Отражая небо, как экран,
Он стоял, смотрел насквозь меня,
В даль, где океан скрывал туман.

В трубке черной тлел сырой табак,
Едкий дым пронизывал нутро,
И казалось, знал он про маяк
То, что больше знать не мог никто.

"Много горя Тилли нам принес,
Как старинный замок на воде,
Он безмолвно сторожит утес,
Дремлет сединою в бороде.

Соль сжирает остов изнутри,
Волны жаждут затопить оплот,
След когтей от ветра на двери,
Как оленя вспоротый живот.

Холод там, как ледяная сталь,
Смерть зияет изо всех углов,
И в полночный час собачий лай
К жизни пробуждает мертвецов."

А потом зловеще прошептал:
"Только не пытайся их спасти,
Ночью они бродят среди скал,
Ждут живых у края пропасти,

Там, где камни острием клинка
Прячутся под пеной буйных вод,
Призрак корабля издалека
Тенью заслоняет горизонт".

И ушел, оставив только дрожь
Да по коже пробежавший хлад,
И решил я: то, должно быть, ложь,
Выдумка для непослушных чад.

Той же ночью, сквозь тревожный сон,
За окном почудились шаги,
Ветер, заблудившись среди крон,
Тихо мне промолвил: "Помоги!"

Злобно тьма дышала за стеной,
Был огонь свечи ничтожно мал,
И за этой жуткой тишиной
Гладь морскую Тилли освещал.

Я к утесу побежал в тот миг,
Сердце с боем рвалось из груди,
Но меня остановил старик:
"Тише, парень, мертвых не буди!"

    Январь-март 2021 г.

Лорейн

Лорейн, ты вспомнишь обо мне?
О том, кто выбрался из прерий,
Когда закат сгорал в огне
И солнце гасло в мутном Эри[40 - Э?ри – озеро в Канаде и США, четвёртое сверху в системе Великих озёр.]?

Когда над озером огни
Под вечер разукрасят воду,
Лорейн, ты вспомнишь эти дни?
Ты вспомнишь прежнюю свободу?

А я навек запомню взгляд,
Что ввысь глядел на Персеиды[41 - Персеи?ды – метеорный поток, ежегодно появляющийся в августе со стороны созвездия Персея. Мельчайшие частицы, размером с песчинку, сгорают в земной атмосфере, образуя «звёздный дождь».],
Но только летний звездопад
Не заглушит былой обиды.

Прости, я знаю, нелегко,
Исправить все и жить, как прежде,
Но нет ужасней ничего,
Чем разувериться в надежде.

Я уходил, Лорейн[42 - Лорейн – город в округе Лорэйн, штата Огайо.], прости,
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 31 >>
На страницу:
10 из 31