Оценить:
 Рейтинг: 0

Tangerine house

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 31 >>
На страницу:
11 из 31
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
И жил с другими, но виновен
Лишь потому, что по любви
Их страсти был я удостоен.

Я мог солгать. За правоту
Есть шанс просить о снисхожденье?
А если нет, готов к суду,
Я заслужил твое презренье.

Но прежде, чем из нежных уст
Слова прольются горьким ядом,
Поверь, я не утратил чувств
К твоим аллеям и бульварам.

    23–27.12.2020 г.

Мандариновый дом

В моем мандариновом доме
На окнах – гирлянды из снега,
Сэр Рильке[43 - Райнер Мария Рильке (1875–1926) – австрийский поэт и писатель, один из самых влиятельных поэтов-модернистов XX века.] в подарочном томе
Для творческого разбега.

А в доме почти, как в театре:
Софиты и сцена за шторой,
И в каждом следующем акте
Поэзия служит опорой.

Здесь день начинается рано
Под звонкий аккорд «Такамина»[44 - «Такамин» – японский производитель акустических гитар.],
И русская печь для Ивана
От мастера Ли из Харбина.

Пространство для гардероба
Имею я в целом до кучи,
Никак у столичного сноба,
Но тоже есть «Луи» и «Гуччи».

Закаты я пью из бокала,
Как кто-то пьет «Шато? Лафит»[45 - «Шато? Лафит», или «Ch?teau Lafite» – элитное французское вино.],
И часто у края причала
Мой парус под солнцем горит.

В седые туманные дали
Мой домик стремится опять,
В места, где еще не бывали,
Пытаясь рассвет обогнать.

В моей драгоценной берлоге,
Всего, чего можно, не счесть,
А значит, в конечном итоге,
И боль одиночества здесь…

    29.01.2021 г.

Детройт

В Детройте снег 12 инчей[46 - Инч – английский дюйм (англ. – inch), в точности равный 2,54 см.],
Одеться надо бы приличней,
Не только маску на лицо.
Повсюду аромат гашиша,
И медленно съезжает крыша,
Стирая брюхо о крыльцо.

Здесь ежедневные, как пища:
Фаджр, Зухр, Аср, Магриб и Иша[47 - Фаджр, Зухр, Аср, Магриб и Иша – молитвы в исламе, каждая из которых соответствует времени суток.],
И просветляющий Коран.
Здесь близь – канадская граница,
До лоска выбритые лица
У либеральных мусульман.

В ночных огнях мерцает гетто,
И на заправке «Exxon» где-то
Я заливаю полный бак.
Местами город, как помойка,
Хоть во главе "Большая тройка[48 - Большая детройтская тройка – неофициальное название трёх крупнейших американских автомобилестроительных компаний, базирующихся в городе Детройт, либо в непосредственной близости от него – «Chrysler Group LLC», «General Motors» и «Ford Motor Company».]",
Что разрослась, как будто рак.

Спит город, и объят кошмаром,
Как прежде вспыхнувшим пожаром,
Хоть ныне в снежной бахроме.
Здесь часто хочется эклера
Гуляя по брегам Сен-Клера[49 - Сен-Клер – озеро вблизи Детройта, которое являлось частью пролива, как и река Детройт между озерами Эри и Гурон. Отсюда название города Детройт, что в переводе означает "Пролив".],
Где, может быть, гулял Ломе[50 - Антуан Ломе де Ламот де Кадильяк (1658–1730) – французский колониальный военачальник, основатель форта Детройт.].

Детройт под снегом то и дело,
Как под хиджабом прячет тело,
Как брекет прячут под губой.
Я позабыл здесь чувство страха:
Любить, как прежде; и Аллаха
Молю, чтоб вечно быть с тобой!

    17–22.12.2020 г.

«Моя любовь работает в Чипотл…»

Моя любовь работает в Чипотл[51 - «Chipotle Mexican grill» (Чипотл) – сеть американских ресторанов быстрого питания.],
На перекрестке Грейшетавеню.
И я, наверное, на тако[52 - Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни.] заработал,
А остального просто нет в меню.
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 31 >>
На страницу:
11 из 31