Оценить:
 Рейтинг: 0

Соседи и родня Оттавии Малевольти

<< 1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 131 >>
На страницу:
38 из 131
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Малевольти-младший делал наброски в блокнот, придумывая оформление потолка в освобождённой для ремонта комнате, когда сзади его кто-то обнял.

–Испугался,– коварно и игриво звучал голосок Августы.

–Ты подвергаешь себя опасности.

–Вовсе нет. Я же говорила, что Бернхард всё знает. Он принял правильное решение: каждый живёт сам по себе.

–И всё же он может прийти в бешенство, завидев пренебрежение приличиями.

–Ты прав: я потеряла осторожность, страсть вскружила мне голову, ведь в доме кроме мужа есть ещё дети, свёкор и слуги. Я прейду ночью. Берни распорядился не тревожить тебя во время работы, так что нам некого бояться.

–Очень похоже на западню.

–Ты так считаешь? А что…вполне вероятно…Вдруг Бернхард решил развестись и лишить меня детей?

–Ты этого боишься?– испытующе глянул на неё Чезорино.

Баронесса на минуту задумалась.

Пряча глаза, она признавалась:

–Если честно: то нет. Я была ужасной эгоисткой. Жила только для себя. Муж и дети никогда не были мне важны…и не слишком нужны…Любовь к тебе дала мне возможность переосмыслить жизнь. Я просто существовала, плыла по жизни, ничего не делая изо дня в день. Не пыталась ничего изменить, понять, привлечь чьё-то внимание. А сейчас я хочу знать, что происходит вокруг, что было раньше в глубине веков, почему и зачем существуют законы природы. Я наслаждаюсь каждым глотком воздуха и всё готова отдать за то, чтобы ты был рядом.

–Зила заболела,– вдруг угрюмо поведал её любимый человек.

–Пусть Драммонд осмотрит её.

–И так всё ясно: чахотка. Мне стыдно перед ней. Она угасает, а я совсем не уделяю ей внимания.

Августа всхлипнула, зажав рот ладонью.

–Работай, я не буду тебе мешать,– еле выговорила она и ушла.

Это были слёзы не только сочувствия, но и ревности. Её обожаемый Чезорино принадлежал не ей одной. Какие отношения у него в семье с женой? Может, он лжёт, что давно не любит Зилу? Мучения доставляли измышления по поводу того, как Чезорино и Зила проводят время наедине.

Определившись с узором и цветом, Малевольти-младший к вечеру велел принести стремянку. Он хотел опробовать фактуру краски, спектр цветов и прочность потолочного покрытия.

Полусонные слуги принесли требуемое, и удалились. Им было невдомёк: чего этот итальянец так надсажается на работе, им был неведом творческий порыв, пыл и изыскание.

Чезорино взобрался по лестнице с кистью и палитрой в руке, перебрался на стремянку, дощечки которой как-то жалобно заскрипели. Художник-оформитель не придал этому значения. Сделала пару мазков, оценивая и наблюдая, как впитывается краска. Вдруг доски под его ногами ушли куда-то в бок.

На шум от грохота упавшей стремянки прибежали слуги, Бернхард и Августа.

Итальянец распластался на обломках лесов без сознания.

Драммонд цыкнул на слуг, давая распоряжения: одному принести саквояж с лекарствами, другого, посылая за Оттавией, что живёт по соседству.

Баронесса, заламывая руки, подскочила к Малевольти. Положила его голову себе на колени, зачем-то растирала ему щёки.

–Он живой,– со слезами радовалась она.

–Принесла бы холодной воды,– проворчал муж.

–Я не оставлю тебя наедине с Чезорино, и не позволю ставить никакие уколы!

–Я же врач.

–А с Вирджем ты был врачом или убийцей?

–Ну и сиди тут одна со своим скульптором.

–Это ты подпилил стремянку, негодяй,– догадалась женщина.

–Не докажешь,– ухмыльнулся Бернхард.

Вбежал слуга с саквояжем.

–Достань нюхательной соли,– распорядилась хозяйка.

Слуга перевёл взгляд на хозяина.

–Слушайся госпожу, болван!– прикрикнул на нерасторопного барон,– У потерпевшего ничего страшного, я его осмотрел, моя помощь ему не нужна.

Затем Драммонд всё же сам открыл чемоданчик и достал нужный бутылёк, после чего ушёл.

После нескольких подношений к носу потерпевшего целебной соли, итальянец открыл глаза.

–Где болит?– быстро спросила Августа.

–Немного отшиб ноги… Стремянка удачно накренилась, я упал не с самой верхотуры потолка,– слабым голосом поведал Чезорино.

В комнату вбежала переполошенная Оттавия в сопровождении Артура Боу. Внимательный взгляд сестры сразу распознал правду: слишком нежно руки Августы держат лицо её брата, слишком трепетно глядят эти двое друг на друга, и с какой стати баронессе укладывать себе на колени голову бедного скульптора?

–Чезорино, с тобой всё в порядке?– взволнованно узнавала Отта.

Её брат приподнялся. Затем с помощью Артура встал на ноги.

–Сынок, проводи пострадавшего до кареты,– дала указание пасынку мачеха.

Итальянец шел, пошатываясь, словно пьяный.

–Прислуга, вы свободны на сегодня,– распустила работников миссис Драммонд.

Оттавия не спешила уходить. Баронесса решила, что девушка хочет услышать подробности об инциденте. Она уже собралась оправдываться, как жгучий взгляд карих глаз остановил её.

Отта с жаром заявила:

–Если б я знала, что ты захочешь совратить моего брата, я никогда бы не пошла тебе навстречу.
<< 1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 131 >>
На страницу:
38 из 131

Другие аудиокниги автора Галина Ивановна Губайдуллина