Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Приключения Джейкоба Фейтфула

Год написания книги
1834
<< 1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 45 >>
На страницу:
34 из 45
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
У пристани я привязал ялик. Войдя в дом, я застал всех за столом, на котором было много остатков вроде селедочных костей. Оказалось, что я опоздал, но мне все же предложили присесть, и м-с Бизли спросила:

– Вы уже позавтракали, Джейкоб?

– Нет, – ответил я, – просто мистер Тернбулл задержал меня.

– Мы съели всех селедок, – заметил молодой Том, – тебе ничего не осталось.

Но м-с Бизли вынула парочку рыбок, оставленных для меня.

Когда я позавтракал и жена старого Тома убрала со стола, инвалид, скрестив свои деревянные ноги, приступил к делу, потому что, оказалось, мы собрались для военного совета.

– Сядь подле меня, Джейкоб, – сказал он. – Старуха, брось якорь на высоком стуле. Том, садись куда-нибудь, только молчи.

– И не мешай мне плести сеть, – сказала Тому его мать.

– Дело в том, что я все больше и больше чувствую пятки, – продолжал старый Том, – и фланель меня не греет; я думаю, что мне давно пора выйти в отставку и пристать к берегу подле старухи. Первый вопрос о Томе: что с ним делать? Я думаю приобрести для него ялик. Тогда он может окончить время своего учения на реке, но для меня это будет тяжеловато. Ну, – продолжал старый Том, – предположим, что мой сын получит лодку… Перейдем к вопросу обо мне самом. Мне кажется, что я мог бы недурно чинить ялики, шлюпки и мелкие суда, потому что, видите ли, я всегда немного плотничал и отлично знаю, как строители обманывают бедных владельцев судов, когда что-нибудь у них попортится. Если бы люди знали, что я могу делать починки, они приходили бы ко мне, но я все думаю, как бы им дать знать об этом? Я не могу повесить вывески с надписью: «Бизли, строитель лодок», потому что я не строитель. Что ты скажешь, Джейкоб?

– Вы не можете написать: «Здесь чинят лодки»?

– Да, но это не вполне годится: владельцы судов желают чиниться у строителей. Вот в чем загвоздка.

– Не такая трудная, как эта сеть, – заметил Том младший, который потихоньку взял иглу матери и начал работать над сетью. – Я сделал только десять петель, и шесть из них вышли длинные-предлинные…

– Ах ты, негодный Том, – сказала старуха, – оставь мою сеть в покое; теперь мне придется употребить гибель времени на то, чтобы распутать десять петель! Я успела бы сделать пятьдесят!

– Отлично, мама.

– Нет, Том, дурно; посмотри на эти прорывы! – Это прекрасно.

– Нет, плохо; посмотри, как пряди запутались.

– А все-таки я говорю, что это прекрасно, мама, потому что следует дать рыбе возможность уйти, а это-то я и сделал; теперь, отец, я дам тебе совет, которым ты останешься доволен; словом, помогу тебе, как уже помог матушке.

– Верно это будет странная помощь, Том, – заметил старый Бизли, – но послушаем.

– Вот что, отец. Очевидно, ты не строитель лодок, но желаешь, чтобы все воображали, будто ты строитель.

– Да, нечто в этом роде, Том, но я никому не хочу вредить.

– Конечно, нет, пострадают только лодки! Сооруди большую вывеску с надписью: «Лодки и суда строятся по заказу и чинятся. Том Бизли». Знаешь, если найдется достаточно безумный человек, чтобы заказать тебе ялик или шлюпку, это его дело; ты ведь не говоришь, что ты строитель, хотя ничего и не имеешь против того, чтобы попробовать заняться этим делом.

– Что ты скажешь, Джейкоб? – спросил старый Том.

– Что он дал хороший совет.

– Да, у Тома есть голова, – ласково заметила старуха. – Да брось ты мою сеть, Том; что за мальчишка! Ну, дотронься до нее теперь, если осмелишься! – и м-с Бизли вынула из камина маленькую кочергу, грозя ею сыну.

– У Тома действительно есть голова, – заметил молодой Том, – но так как он не желает, чтобы она была разбита, одолжи мне, Джейкоб, твой ялик на полчаса, и я исчезну.

Я согласился; Том пошел к двери, мимоходом посадил кошку на спину матери и убежал с криком: «О Боже, Молли, что за рыба!»

Стараясь удержаться, кошка выпустила когти в спину старухи, и м-с Бизли громко закричала, грозясь отплатить сыну; мы со старым Томом не могли удержаться от смеха.

Разговор возобновился, и скоро Том с женой пришли к окончательному решению. Потом м-с Бизли повела меня показывать дом; все комнаты были чисты и опрятны. Когда мы с ней спустились, старый Том спросил:

– Старуха показала тебе комнату с белыми занавесями, Джейкоб?

– Да, – ответил я. – Она очень хороша.

– Слушай, Джейкоб, в мире нет ничего прочного; теперь тебе хорошо, но запомни: эта комната для тебя, если она тебе понадобится. И мы готовы разделить с тобой все остальные. Мы предлагаем это от чистого сердца и даром. Правда, моя старая леди?

– Да, так, Джейкоб, но дай вам Бог удачи в жизни; если же вам не посчастливится, я сделаюсь вашей матерью за неимением лучшей.

Я был тронут до слез. Тут началось обсуждение возможности смастерить ялик для молодого Тома.

В это время я заметил какую-то лодку, плывшуюк нам, а в ней дам. Я присмотрелся внимательнее и узнал собственный ялик, а на его веслах Тома. Через минуту ялик был подле твердой дорожки, и я с изумлением увидел на скамейках лодки м-с Драммонд и Сару. Том выскочил на пристань, придержал ялик и позвал меня. Мне пришлось подойти, помочь дамам высадиться и снова дотронуться до рук тех, с кем уже не думал встретиться. На берегу м-с Драммонд на мгновение остановилась и сказала:

– Мы друзья, Джейкоб?

– О да, моя леди, – ответил я, задыхаясь.

– А я не задам этого вопроса, – весело сказали Сара, – потому что мы расстались друзьями.

Вспомнив, как она дружески обращалась со мной, я сердечно пожал ее пальчики и, взглянув на милое личико, почувствовал слезы на глазах. Впоследствии я узнал, что все это было придумано заранее и что в заговоре участвовали оба Тома. Дамы вошли в домик инвалида. М-с Бизли поклонилась им, передергивая передник, улыбнулась и по-кошачьи поглядела на Тома. Старый Том по-своему был любезен, предложив м-с Драммонд «промочить свисток» после гребли.

Она посмотрела на меня вопросительно, но молодой Том пожелал быть переводчиком:

– Отец спрашивает, не угодно ли вам после качания в лодке покачнуться в сторону бутылки.

– Нет, – ответила с улыбкой м-с Драммонд, – но я была бы благодарна за стакан воды.

Я поспешил исполнить ее просьбу; м-с Драммонд заговорила с женой Тома старшего, а Сара посмотрела на меня и пошла к двери, время от времени поворачивая назад голову, точно предлагая мне отправиться за ней Я так и сделал, и вскоре мы уже сидели на скамейке моего ялика.

– Джейкоб, – сказала Сара, внимательно глядя на меня, – вы будете другом моего отца?

Я думаю, мне следовало отрицательно покачать головой, но она так подчеркнула слово «моего», зная, что это произведет на меня впечатление, что моя решительность и гордость растаяли под мягким взглядом ее красивых глаз; я поспешно ответил:

– Да, мисс Сара, вам отказать я не могу.

– Почему «мисс», Джейкоб?

– Я лодочник, и вы стоите гораздо выше меня.

– По вашей собственной вине, но я не буду говорить больше об этом.

– А я скажу: не пытайтесь заставить меня бросить мои теперешние занятия. Я счастлив своей независимостью и, если возможно, вбудущем сохраню ее.

– Всякий может грести, Джейкоб.

<< 1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 45 >>
На страницу:
34 из 45