Она не сразу исполнила его совет, потому что стена была высока и по ней тянулась железная решетка вышиной в фут. Наконец, казалось, она преодолела все трудности, но вдруг из ее уст вырвался крик.
Посмотрев вверх, мы увидели на стене третью фигуру: высокого, полного старого человека. Он быстро схватил Сесилию за руку и потянул назад. Уильям и его спутница сопротивлялись. Их противник закричал:
– Помогите, помогите, воры, воры!
– Помочь нашему нанимателю? – спросил я Тернбулла.
– Прыгай, Джейкоб, я не могу взобраться на стену. Я в одно мгновение поднялся на ограду и хотел броситься на помощь молодому человеку, но появилось четверо слуг с фонарями и с оружием в руках; они быстро бежали по лужку. Сесилия упала в обморок. Старик и его противник тоже свалились вниз, и старый джентльмен придавил к земле молодого. Заметив слуг, он закричал:
– Схватите лодочников.
Тут я понял, что нельзя терять ни минуты, прыгнул в ялик и отчалил от берега. Мы были ярдах в тридцати от берега, когда преследователи выглянули из-за стены.
– Стой, лодка, стой, – закричали они.
– Стреляйте в них, если они не остановятся, – прибавил хозяин дома.
Мы гребли изо всех сил. В нас выстрелили, но пуля не долетела до ялика, и в реку упал только слуга, который стрелял: он наклонился, чтобы лучше видеть нас, ружье отдало, и от толчка он упал. Мы услышали всплеск воды, но продолжали грести и вскоре были далеко от места происшествия. Только перерезав Темзу, мы передохнули.
– Ох, – сказал м-р Тернбулл, – такого приключения я не ожидал.
Я засмеялся.
– И в хорошую кашу мы попали, – продолжал он. – У нас остался жестяной ящик, принадлежащий Бог весть кому, и я не знаю, что нам делать с ним.
– Я думаю, сэр, – сказал я, – лучше всего вернуться в ваш дом, спрятать там этот ящик и не показывать, пока мы не узнаем, что все это означает. Я же отправляюсь к Фулгаму; через день или два что-нибудь да выяснится.
Мы так и поступили. М-р Тернбулл вышел подле своего сада, взяв с собою жестяной ящик и дамский плащ, я же быстро отправился к Фулгаму. Подле пристани я осторожно пробрался между другими яликами, чтобы не испортить их. Когда я подошел к плоту, то увидел на берегу человека с фонарем.
– Вы что-нибудь привезли? – спросил он.
– Ничего, сэр, – ответил я.
Он спустился, осмотрел ялик и остался доволен.
– А вы не видали на реке лодки с двумя гребцами?
– Нет, сэр, – ответил я.
– Откуда вы теперь?
– Из усадьбы одного джентльмена из Брендфорда.
– Брендфорд? Тогда вы были гораздо ниже их. Они еще не пришли.
– У вас есть для меня дело, сэр? – спросил я, стараясь показать, что я не тороплюсь уйти.
– Нет; сегодня нет. Мы ищем кое-кого, но на реке у нас две лодки и по человеку на каждой пристани.
Я привязал ялик, вскинул на плечи весла, вынул уключины и с удовольствием удалился. Оказалось, что едва наши преследователи поняли, что нас не остановишь выстрелами, они оседлали лошадей и по короткой дороге примчались в Фулгам минут за десять до меня. Я страшно утомился, и когда Мэри подала мне ужин, молча съел его, пожаловался на головную боль и ушел спать.
Глава XXXI
На следующее утро я наскоро позавтракал, отправился к Тернбуллу и рассказал ему о том, что случилось. Он порадовался, что ящик не остался у меня, так как в противном случае меня посадили бы в тюрьму, и прибавил, что не отдаст его никому, пока не узнает, кто его законный владелец.
– Но, Джейкоб, – прибавил капитан, – тебе придется сделать разведку и узнать, что это за история. Скажи, ты помнишь напев, который он столько раз насвистывал?
– Всю ночь он звучал у меня в ушах, и по дороге сюда я напевал его; кажется, я верно запомнил мелодию. Послушайте, сэр. – И я просвистал мотив.
– Вполне верно, Джейкоб, вполне. Постарайся не забыть его. Куда ты сегодня? – спросил Тернбулл.
– Никуда, сэр.
– Недурно было бы отыскать место, где мы пристали, и посмотреть, не там ли молодой человек в байдарке. Во всяком случае, ты, может быть, откроешь что-либо. Только, пожалуйста, будь осторожен.
Я обещал не делать безумий и, очень довольный, отправился в путь: все, носившее характер приключений, нравилось мне. Приблизительно через час с четвертью я увидел коттедж, кирпичную стену, даже заметил, что несколько кирпичей обвалилось с нее. Ничто не шевелилось в доме. Я продолжал сновать взад и вперед, поглядывая на окна. Наконец одно из них открылось, и там показалось лицо девушки, которую, как я был уверен, мы видели накануне вечером. В воздухе стояла полная тишина. Она села подле окошка, склонив голову на руку. Я просвистел два такта мелодии. При первых же звуках она вскочила и посмотрела в мою сторону. Я поднялся; она махнула платком, потом закрыла окно. Через несколько секунд Сесилия появилась на лужайке, направляясь к реке. Я немедленно подплыл к ограде, положил весла и, остановившись, ступил на скамью ялика.
– Кто вы, и кто послал вас? – сказала она, глядя на меня.
Тут я увидел одно из самых красивых лиц, которые когда-либо встречались мне.
– Никто, – ответил я, – но прошедшей ночью я был в лодке. Мне очень грустно, что вам так не посчастливилось, однако ваши ящик и плащ целы.
– Значит, вы один из двух гребцов? Надеюсь, никто из вас не был ранен, когда в вас стреляли?
– Никто.
– А где ящик?
– В доме лица, бывшего со мной.
– А ему можно доверять? За ящик предложат большие деньги.
– Думаю, что можно доверять, леди, – с улыбкой ответил я. – Бывший со мной человек – джентльмен и очень богат. Он из удовольствия катался по реке и просил меня сказать вам, что не отдаст ящик, пока не узнает, кому принадлежит то, что скрыто в нем.
– Боже великий, какое счастье. Могу я верить вам?
– Надеюсь так, леди.
– Кто же вы такой? Вы не яличник?
– Яличник, леди.
Она замолчала, несколько мгновений пристально вглядывалась в меня, потом продолжала:
– Как узнали вы напев, который только что насвистывали?
– Вчера перед вашим приходом молодой джентльмен повторял его много раз. По дороге сюда я попробовал вспомнить эту мелодию, думая, что она послужит средством привлечь ваше внимание. Могу я служить вам, леди?