Оценить:
 Рейтинг: 0

Предатель: Вечная Война

<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
На страницу:
25 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Ладно, забирай ее. Но я вернусь за Амарой, как только выполню порученную тобой задачу. А до тех пор надеюсь на твое гостеприимство, Зария.

Императрица снисходительно кивнула, давая понять, что не подведет мои ожидания. После того, как я откланялся, Зария уже не преминула призвать Амару к себе и взяться за ее дальнейшее обучение финексийскому языку. Мне же пришлось покинуть их и отправиться выполнять свою миссию в одиночестве.

Я заметила, как мой хозяин Зу'ульт собирался куда-то уходить, и поспешила спросить императрицу Зарию:

– Ваше Величество, куда направляется мой наставник? Неужели он покидает дворец?

Финексийка кивнула:

– Да, Амара. Твой хозяин отправляется выполнять одно важное поручение по моему указанию. Но не переживай, он вернется через пару дней.

Зария приобняла меня дружелюбным жестом:

– К тому же, разве тебе не нравится находиться при моем дворце? Здесь ты в полной безопасности, а я с радостью продолжу твое обучение.

Я поспешно закивала:

– Конечно, Ваше Величество! Мне очень нравится находиться рядом с вами и моим хозяином. Вы столь добры и милостивы, в отличие от многих других…

Но тут я замялась, вспоминая обычную участь рабов во Вселенной. Императрица насторожилась:

– В отличие от кого, дитя? Что ты хотела сказать?

Я судорожно сглотнула:

– Ну… многие господа не столь милосердны к своим рабам. Нередко они избивают их, бросают в казармы к озверевшим воинам или даже…

Но Зария остановила меня властным жестом, приложив палец к моим губам:

– Довольно, Амара. Не стоит даже думать о таких мерзостях. При моем дворе с тобой ничего подобного никогда не случится.

Императрица крепко прижала меня к своей могучей фигуре в объятии:

– Ты находишься под моей защитой, дитя. И я не позволю никому обидеть или оскорбить тебя. Ты будешь здесь в полной безопасности, обещаю.

Ее слова и дружеское объятие внушили мне чувство полного доверия. Зария и вправду выглядела искренне озабоченной моим благополучием. Я с облегчением кивнула и поблагодарила императрицу за ее покровительство.

После этого финексийка вновь принялась обучать меня премудростям своего языка и культуры. Хотя порой ее взгляд задерживался на мне слишком пристально, отчего меня несколько смущало. Однако в целом я была счастлива, оставаясь при дворе этой могущественной, но дружелюбной правительницы.

Императрица Зария произнесла длинную фразу на финексийском языке, а затем повернулась ко мне с требовательным видом:

– Ну-ка, Амара, переведи мои слова на общегалактический язык.

Я сосредоточенно нахмурилась, пытаясь вспомнить значение услышанного. Финексийском был весьма сложен для восприятия, с множеством гортанных звуков и дополнительных шипящих. Но все же через некоторые усилия я смогла разобрать примерно семь из десяти слов в предложении императрицы.

Заметно хмурясь от натуги, я неуверенно произнесла:

– «Гра-ан… длан корма… ха-ар… тах-тул… зар… гааана… о-орак».

Увы, большинство слов я явно исказила, пытаясь произнести с присущим финексийским акцентом и гортанными звуками. Зария приподняла бровь с снисходительной улыбкой:

– Неплохая попытка, дитя. Но твое произношение все еще оставляет желать лучшего. Попробуй снова, более отчетливо выговаривая согласные.

Я закусила губу и сконцентрировалась изо всех сил. На этот раз мне удалось перевести ту же финексийскую фразу более точно:

– «Гран длян корма хаар тах-тюл зяр гаана орак».

Императрица одобрительно кивнула:

– Вот, совсем другое дело! Ты определенно прогрессируешь в освоении моего родного языка.

Она ободряюще похлопала меня по плечу:

– Не расстраивайся из-за пары оплошностей. Главное – регулярная практика и желание учиться. Со временем ты овладеешь финексийским не хуже моих соплеменников.

Я благодарно улыбнулась Зарии, польщенная ее похвалой. Императрица тем временем продолжила устный урок, переходя к новым сложным фразам на финексийским языке. Я снова прилежно принялась их разбирать и запоминать.

С каждым новым предложением на финексийском языке, которое произносила императрица Зария, мне становилось все труднее верно перевести его. Слова то и дело путались в моей голове, заставляя изрядно напрягаться.

Вскоре Зария начала диктовать мне уже целые фразы и небольшие абзацы. И я с удивлением стала замечать, что их содержание как-то подозрительно сконцентрировалось на одной очень специфической теме.

С огромным усилием пытаясь сконцентрироваться, я постепенно перевела одну из таких подозрительных фраз:

– «Твои… мягкие губы… источают неземной… аромат… я жажду… запечатлеть на них… свои жадные поцелуи…»

Императрица внимательно следила за моей реакцией. Я же ощутила, как по спине пробежал холодок от странного, пугающе-соблазнительного смысла ее слов. Однако Зария лишь одобрительно кивнула с хитрой усмешкой:

– Отлично, Амара. А теперь переведи следующее предложение…

С ужасом вслушиваясь в новый поток гортанных финексийских звуков, я запоздало осознала, что императрица диктует мне откровенно фривольные пассажи с явными сексуальными намеками!

Стараясь не заостряться на смысле, я сбивчиво продолжила переводить:

– «Мои… цепкие ласки… раздвинут шелковистые лепестки… твоего невинного… бутона…»

Я осеклась, ощущая, как вспыхнуло лицо от смущения и стыда. Зария между тем наблюдала за моей реакцией с нездоровым интересом. Казалось, она получала истинное удовольствие, роняя меня в эту пучину сомнительных сравнений и скрытых метафор.

Едва ли не задыхаясь, я прервала императрицу:

– П-простите, Ваше Величество… Но эти слова… они слишком… вызывающие! Я не могу больше переводить такое…

Зария притворно нахмурилась:

– Что ж, раз мой урок смущает тебя, я прекращу его на сегодня. Но учти, Амара, – при всем моем великодушии, я требую от тебя послушания и прилежания.

Она окинула меня тяжелым, пробирающим до дрожи взглядом:

– Не разочаруй меня своим ледяным малодушием, дитя. В противном случае я найду способ растопить лед в твоей душе… более действенный метод.
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
На страницу:
25 из 30