– Ладно, забирай ее. Но я вернусь за Амарой, как только выполню порученную тобой задачу. А до тех пор надеюсь на твое гостеприимство, Зария.
Императрица снисходительно кивнула, давая понять, что не подведет мои ожидания. После того, как я откланялся, Зария уже не преминула призвать Амару к себе и взяться за ее дальнейшее обучение финексийскому языку. Мне же пришлось покинуть их и отправиться выполнять свою миссию в одиночестве.
Я заметила, как мой хозяин Зу'ульт собирался куда-то уходить, и поспешила спросить императрицу Зарию:
– Ваше Величество, куда направляется мой наставник? Неужели он покидает дворец?
Финексийка кивнула:
– Да, Амара. Твой хозяин отправляется выполнять одно важное поручение по моему указанию. Но не переживай, он вернется через пару дней.
Зария приобняла меня дружелюбным жестом:
– К тому же, разве тебе не нравится находиться при моем дворце? Здесь ты в полной безопасности, а я с радостью продолжу твое обучение.
Я поспешно закивала:
– Конечно, Ваше Величество! Мне очень нравится находиться рядом с вами и моим хозяином. Вы столь добры и милостивы, в отличие от многих других…
Но тут я замялась, вспоминая обычную участь рабов во Вселенной. Императрица насторожилась:
– В отличие от кого, дитя? Что ты хотела сказать?
Я судорожно сглотнула:
– Ну… многие господа не столь милосердны к своим рабам. Нередко они избивают их, бросают в казармы к озверевшим воинам или даже…
Но Зария остановила меня властным жестом, приложив палец к моим губам:
– Довольно, Амара. Не стоит даже думать о таких мерзостях. При моем дворе с тобой ничего подобного никогда не случится.
Императрица крепко прижала меня к своей могучей фигуре в объятии:
– Ты находишься под моей защитой, дитя. И я не позволю никому обидеть или оскорбить тебя. Ты будешь здесь в полной безопасности, обещаю.
Ее слова и дружеское объятие внушили мне чувство полного доверия. Зария и вправду выглядела искренне озабоченной моим благополучием. Я с облегчением кивнула и поблагодарила императрицу за ее покровительство.
После этого финексийка вновь принялась обучать меня премудростям своего языка и культуры. Хотя порой ее взгляд задерживался на мне слишком пристально, отчего меня несколько смущало. Однако в целом я была счастлива, оставаясь при дворе этой могущественной, но дружелюбной правительницы.
Императрица Зария произнесла длинную фразу на финексийском языке, а затем повернулась ко мне с требовательным видом:
– Ну-ка, Амара, переведи мои слова на общегалактический язык.
Я сосредоточенно нахмурилась, пытаясь вспомнить значение услышанного. Финексийском был весьма сложен для восприятия, с множеством гортанных звуков и дополнительных шипящих. Но все же через некоторые усилия я смогла разобрать примерно семь из десяти слов в предложении императрицы.
Заметно хмурясь от натуги, я неуверенно произнесла:
– «Гра-ан… длан корма… ха-ар… тах-тул… зар… гааана… о-орак».
Увы, большинство слов я явно исказила, пытаясь произнести с присущим финексийским акцентом и гортанными звуками. Зария приподняла бровь с снисходительной улыбкой:
– Неплохая попытка, дитя. Но твое произношение все еще оставляет желать лучшего. Попробуй снова, более отчетливо выговаривая согласные.
Я закусила губу и сконцентрировалась изо всех сил. На этот раз мне удалось перевести ту же финексийскую фразу более точно:
– «Гран длян корма хаар тах-тюл зяр гаана орак».
Императрица одобрительно кивнула:
– Вот, совсем другое дело! Ты определенно прогрессируешь в освоении моего родного языка.
Она ободряюще похлопала меня по плечу:
– Не расстраивайся из-за пары оплошностей. Главное – регулярная практика и желание учиться. Со временем ты овладеешь финексийским не хуже моих соплеменников.
Я благодарно улыбнулась Зарии, польщенная ее похвалой. Императрица тем временем продолжила устный урок, переходя к новым сложным фразам на финексийским языке. Я снова прилежно принялась их разбирать и запоминать.
С каждым новым предложением на финексийском языке, которое произносила императрица Зария, мне становилось все труднее верно перевести его. Слова то и дело путались в моей голове, заставляя изрядно напрягаться.
Вскоре Зария начала диктовать мне уже целые фразы и небольшие абзацы. И я с удивлением стала замечать, что их содержание как-то подозрительно сконцентрировалось на одной очень специфической теме.
С огромным усилием пытаясь сконцентрироваться, я постепенно перевела одну из таких подозрительных фраз:
– «Твои… мягкие губы… источают неземной… аромат… я жажду… запечатлеть на них… свои жадные поцелуи…»
Императрица внимательно следила за моей реакцией. Я же ощутила, как по спине пробежал холодок от странного, пугающе-соблазнительного смысла ее слов. Однако Зария лишь одобрительно кивнула с хитрой усмешкой:
– Отлично, Амара. А теперь переведи следующее предложение…
С ужасом вслушиваясь в новый поток гортанных финексийских звуков, я запоздало осознала, что императрица диктует мне откровенно фривольные пассажи с явными сексуальными намеками!
Стараясь не заостряться на смысле, я сбивчиво продолжила переводить:
– «Мои… цепкие ласки… раздвинут шелковистые лепестки… твоего невинного… бутона…»
Я осеклась, ощущая, как вспыхнуло лицо от смущения и стыда. Зария между тем наблюдала за моей реакцией с нездоровым интересом. Казалось, она получала истинное удовольствие, роняя меня в эту пучину сомнительных сравнений и скрытых метафор.
Едва ли не задыхаясь, я прервала императрицу:
– П-простите, Ваше Величество… Но эти слова… они слишком… вызывающие! Я не могу больше переводить такое…
Зария притворно нахмурилась:
– Что ж, раз мой урок смущает тебя, я прекращу его на сегодня. Но учти, Амара, – при всем моем великодушии, я требую от тебя послушания и прилежания.
Она окинула меня тяжелым, пробирающим до дрожи взглядом:
– Не разочаруй меня своим ледяным малодушием, дитя. В противном случае я найду способ растопить лед в твоей душе… более действенный метод.