– Какой ещё холод!?– недовольно заверещала Бетти,– Господи, да я вся уже мокрая…Ну же!
– Нет, постой!– Джейсон повернул на неё голову, и тут же вскочил на ноги, словно ужаленный,– Чё-ё-ё-ё-рт!– уже завопил он, с обезумившими глазами.– Он вытянул перед собой дрожащую руку, указательный палец которой уставился на девушку,– ТЫ….ты…
– Что такое?– приподнялась на локтях Бетти,– Джейсон, ты чего? С ума сошел?
Но, Джейсон казалось и правда, сошел с ума. Он резко вскочил и стоял, глубоко дыша, весь бледный и потерянный. Голова его тряслась. Он не сводил обезумивших глаз с испуганной девушки, которая никак не могла взять в толк, что произошло с её темпераментным другом. Но, разве мог Джейсон объяснить ей, что несколько секунд назад, он, вместо ее лица увидал отвратительную, рогатую рожу дьявола, с его горящими красными глазами и огромными желтыми клыками. Страсть пропала в нем в то же мгновение. Он трясся, не в состоянии унять предательскую дрожь, чувствуя всем телом холод, который так и не прошел. Значит, существо из ада до сих пор находилось в комнате. Взгляд сумасшедшего был направлен вникуда.
Бетти поднялась с кровати, и стояла, совершенно не понимая, что произошло и что ей надо делать. Странное поведение Джейсона поставило её в тупик. Она лишь поправила растрепанные волосы и зажала рукой рот, ожидая, что будет дальше. Он пришел в себя через полминуты. Посмотрев на нее глазами безумца, произнес, таинственно и шепотом:
– Ты что, правда, не чувствуешь холода?
– Н…нет! А что?– Бетти посмотрела по сторонам,– В комнате вроде тепло. Вон, даже окно открыто.– С тобой все в порядке, Джейсон? Может, ты заболел? Или отравился в этом чертовом ресторане…
– Не называй имя чёрта…– дернулся Джейсон, со страхом в глазах глядя на стены.
– Почему?– удивилась девушка,– Что в этом такого?
Джейсон остановил свой взгляд на Бетти, и смотрел на нее, так как будто видел впервые.
– Ладно!– тихо проговорил он заговорщицким голосом,– Мне я думаю, все же показалось,– хотя, он прекрасно знал, что ничего ему не показалось. Просто не хотел выдавать своих страхов. Если бы Бетти узнала, что он только что увидал в ней, то точно, подумала, что он сошел с ума. Всем своим нутром, Джейсон чувствовал, что появление дьявола не случайно. Оставалось лишь ждать, когда он скажет что-нибудь. И лишь Джейсон успел об этом подумать, как услышал в голове режущий слух трубный голос:
– Я помешал вам?!– смех дьявола Джейсон услышал в этот день впервые. То был даже не смех, а перемешанный с молнией гром. Словно разверзлись вдруг небеса, и на землю с гулом полетел огромный метеорит. От такого отвратительного и страшного смеха у Джейсона подкосилось ноги, и он упал на пол. Бетти, тут же бросилась к нему на помощь.
– Что с тобой, Джейсон?– крикнула она, побледнев.
Пот градом струился по его лицу. Он тяжело дыша поднялся и сел на кровать.
– Все нормально!– тяжело дыша, вытирая мокрый лоб, произнес он глядя в пол,– Все нормально.
– Нормально?– возмутилась Бетти,– Ты сам на себя не похож. Давай, я воды принесу…
– Не надо воды!– покачал головой Джейсон,– Я просто пойду, умоюсь.
– Хорошо. Я пойду с тобой!– Бетти поднялась вместе с ним.
– Слушай, а ты, правда, не чувствуешь холода?– спросил вдруг, обернувшись Джейсон.
– Нет, не чувствую. А что?– спросила девушка, касаясь ладонью лба Джейсона.
– Нет. Ни чего!
Он пошел в ванную, жестом остановив Бетти.
– Со мной все хорошо! Не беспокойся.
Потом закрыл за собой дверь. Холод зашел вместе с ним в ванную. Джейсон взглянул на свое отражение. Даже зеркало немного запотело. Странно, что Бетти не чувствовала холода. Почему?
Отражение изменило очертание, приняв облик дьявола. Джейсон замерев, смотрел на него, пытаясь отвезти взгляд, но не мог. Словно что-то держало его, не позволяя отвернуться. Может, ему и показалось, но жестокая ухмылка появилась на роже дьявола.
– Ты удивлен?
– Что…?– запинаясь, проговорил Джейсон. Его всего трясло.
– Я говорю, ты удивлен?!– повторил служитель ада,– Прежде, ты не видел меня так ясно.
– Д…да!– Джейсон облизнул пересохшие губы, чувствуя, что едва стоит на ногах. Даже кишки от страха в животе заныли,– Ты…ты хочешь дать мне новое задание?
– Да. Именно так! Его имя Алестер Вуд. Он живет на Бродвее, 33-я улица, дом 3, квартира 7. Запомнил?
Джейсон покачал головой, сомневаясь в том, что правильно запомнил адрес. Он был так напуган видом дьявола, который разговаривал с ним через зеркало и не исчезал, что онемел от страха.
– Повтори!– потребовал дьявол.
– Брод…вей,– начал Джейсон, но запнулся.
За него закончил ОН. Дьявол повторил адрес, уже повысив голос. Глаза его гневно сверкали, как раскаленные угли. Под конец, его голова вылезла из зеркала наружу, приблизилась и остановилась в сантиметре от лица Джейсона. Тот отшатнулся назад, упершись спиной в стену.
– Шесть дней!– произнёс огромный, полный желтых клыков рот. В следующую секунду дьявол исчез, растворился в воздухе, вместе с холодом. В ванной резко потеплело, но Джейсон все еще дрожал, опустившись на пол, обняв себя руками.
Дверь неожиданно открылась. На пороге стояла Бетти. Увидав сидящего на полу Мура, она удивленно подняла брови.
– Ты тут с кем-то разговаривал, или мне показалось? И что ты сидишь на полу? Тебе опять плохо?
Джейсон покачал головой. В этот момент он думал о том, что закончилось его короткое счастье. А он-то наивный, начинал думать в глубине души, что дьявол оставил его в покое, и что теперь у него есть деньги и любимая девушка. Напрасно он так думал. Теперь вдруг в нем поселилось плохое предчувствие, сильное и все больше набухавшее, словно нарыв, что с этой самой минуты в его жизни что-то произойдет, произойдет очень плохое и в самое ближайшее время. В сердце поселился страх, который в будущем стал лишь усиливаться.
– Со мной все хорошо…все…хорошо!– как в тумане медленно произнёс он.
ГЛАВА 44
На больничной койке, весь в бинтах и гипсе лежал Донато Моррелли. Рядом с ним стоял аппарат искусственного дыхания. Из него торчала длинная, мягкая трубка, конец которой был, всунут в рот Моррелли. Единственный выживший в той ужасный аварии итальянец находился до сих пор между жизнью и смертью. Врачи буквально собрали его по частям. И выживет он или нет, было известно лишь Богу. Возле палаты гангстера, день и ночь дежурили два полисмена, которых сменяли каждые шесть часов. Форрелли и Браун, отморозков Купера опознать было невозможно после аварии. Но, зато их имена узнали по отпечаткам их пальцев, которые сохранились отлично.
Купер натянул на лицо маску удивления, сидя в кабинете комиссара Прайса. Тот негодовал и был в не себя от бешенства, когда узнал, что эти двое являются заключенными тюрьмы Синг-Синг. Оба приговорены к большим срокам за разбой и убийства. И в данный момент должны были отбывать этот срок. Но, почему-то они оказались на свободе, и почему, это надо было выяснить. Он созвонился с начальником тюрьмы, Гарри Броснаном, и спросил у него, как такое могло получиться, что его заключенные разгуливают на свободе. Вернее, разгуливали. На что получил ответ, который поставил его в тупик. Оказывается, Фаррелл и Браун числятся умершими, в результате несчастного случая, произошедшего в котельной. Оба они сгорели во время небольшого пожара, который произошел по вине одного из них. Комиссар Прайс тут же направил людей в тюрьму для выяснения обстоятельств смерти заключенных. Поехали сержант Пэрри и офицер Рик Брайнт. Они вернулись на следующий день, привезя с собой медицинское заключение о том, что оба заключенные, Фаррелл и Браун на самом деле погибли и были кремированы. Освидетельствование провел доктор Гросс. Сержант Пэрри опросил его, и тот твердо заявил, что сам лично видел обожженные, неузнаваемые трупы, после чего им и был составлен отчет. Сержант и офицер Брайнт опросили всех охранников и самого начальника тюрьмы, но прошло четыре месяца, после пожара, и доказать причастность кого либо к подлогу было невозможно. Но, кто-то все-таки был связан с этим делом. Но вот кто, это осталось тайной. Коррупция есть во всех тюрьмах, и она хорошо засекречена. Скорее всего, тут не обошлось без вмешательства самого начальника Синг-Синга, так решил Пэрри, но пойди, поймай его. У него большие связи в самом Белом Доме. Если на него излишне нажимать, начнутся звонки. Купер предложил установить за начальником тюрьмы слежку. На что Прайс махнул рукой, дескать, все равно не будет толку. Купер в душе ликовал. Ему ловко удалось подменить Фаррелла и Брауна на трупы двух бомжей, которых нашли на одной из свалок Нью-Йорка. Бомжей убили и незаметно привезли в тюрьму. Правда, Броснану пришлось хорошо заплатить за молчание. А теперь, после гибели и Фаррелла и Брауна, он уже начал подумывать о том, что бы убрать самого Броснана. Правда, тот вроде как казался надежным, не сдал. Но, кто его знает, вдруг возьмет да проколется в дальнейшем на чем-то другом. Но, у Купера, к сожалению, не было того, кто бы мог устранить Броснана. А самому убивать опасно.
Он сидел, одним ухом слушая комиссара Прайса, и одновременно думая о том, выживет ли Моррелли. Если умрет, то он не узнает имя заказчика. И все розыски зайдут в тупик.
– Купер,– услышал он голос Прайса,– вы усилили охрану Моррелли?
– Да!– замотал он рассеянно головой,– Хотя, там и так, без нас хватает итальяшек. Они постоянно торчат перед окнами палаты.
Купер подъехал к больнице, припарковал машину рядом со скорой помощью и направился к дверям. Мимо прошли три молоденькие медсестры в белых халатах. Лейтенант подмигнул одной, и протянул руку, что бы открыть дверь.
Тихий свист заставил его обернуться. Двое итальянцев в черных брюках и белых рубашках медленно шли в его сторону. Черный «мерседес» стоял в ста метрах позади. Итальянцы, словно солдаты, на плацу строго чеканя шаг, приблизились к Куперу; жесткие глаза холодно смотрели на лейтенанта.
– Лейтенант Купер?– почти не разжимая рта, произнёс один, что был на вид постарше.
– Да! А вы кто?– спросил Купер, хотя и без этого знал, кто перед ним.
– С вами хотят поговорить!– резко сказал второй итальянец,– Пройдемте с нами.