Он свернул до Кингстон-авеню, и дождавшись, когда загорится зеленый светофор свернул на Алабама-авеню. Поток автомобилей в это время был большой. Он то и дело сигналил, пытаясь втиснуться в соседний ряд. Но, многие его не пропускали, недовольно сигналя. Бешенство овладело им. Он открыл окно, и крикнул ругательство хозяину большого, белого джипа, упрямо не дававшего ему проехать. Водитель джипа начал в ответ ругаться, но, увидав пистолет в руках у Моррелли, нажал на тормоз.
– Сука!– крикнул вдогонку Моррели. Сидевшие позади него гангстеры улыбались, оглядываясь на джип.
Наконец, через полчаса они добрались до Чейз-Банка, огромного, трехэтажного серого здания. Взяв кожаный портфель, Моррелли вышел из машины. Охрану брать с собой не стал. Он быстро поднялся по широким, мраморным ступеням, и исчез за дубовыми дверями.
Вскоре он вышел обратно. Портфель заметно потяжелел и стал шире. Моррелли смотрел по сторонам, настороженно, по присущей ему привычке. Его охрана ждала возле машины. Донато закинул на соседнее, переднее сидение портфель, после чего сел сам.
– Так,– сказал он сам себе,– теперь в казино.
Что бы попасть к себе в казино, которое находилось на Гленвуд-Роуд, надо было развернуться и вернуться обратно. Моррелли выдохнул, завел двигатель и погнал машину. На авеню Флашинг, где он остановился на светофоре, зазвонил телефон. Звонила жена.
– Да!– недовольно сказал он, поднеся телефон к уху.– Что? О Господи…Хорошо, еду!
Новость огорошила его. Жена плакала в трубку, говорила, что ей плохо. И просила, что бы он срочно приехал домой. Она не может сама встать с кровати. Отказывают ноги. Перепуганный Моррелли дождался зеленного сигнала светофора, доехал до ближайшей улицы, свернул на нее, и помчался в другом направлении.
– Что случилось, босс?– спросил один из гангстеров.
– Жене плохо!
Моррелли летел, то и дело, до конца вжимая педаль газа в пол. Люди шарахались от сигнала, на который неожиданно нажимал Моррелли. Сидевшие в салоне охранники Донато бултыхались в машине, словно селедка в бочке. Но, водитель не обращал на них никакого внимания. Он думал о том, что давно, наверное, ждал именно этого звонка, это из-за него так было не спокойно все это время на душе. Он даже вспотел, не смотря на прохладу в салоне.
Вот и Голландское авеню. Моррелли припарковал машину у обочины, глянув на второй этаж многоэтажного дома, где находилась его квартира. На балконе никого.
– Ждите. Я быстро!– кинул он, и выскочив из машины побежал к подъезду.
Через полминуты он пулей влетел в свою просторную квартиру, распахнул дверь и оказавшись в гостиной, остановился, словно парализованный, не успев добежать до спальной, где как он думал, лежала его жена.
Его супруга сидела, одетая в халат, на кушетке, поджав под себя ноги, обняв их руками. Лицо было все заплаканное, черные, длинные волосы перепутались и свисали паклей. Возле неё, с пистолетом в руках сидел, нога на ногу Стенли Фаррелл, и холодно смотрел на Моррелли. Напротив него, у стены затаился с револьвером Оливер Браун. При появлении Моррелли он резко дернулся, и направил револьвер на мужчину.
– Добрый день!– спокойно произнёс Фаррелл.– Проходи, Донато.
Моррелли повернул голову и только теперь заметил стоявшего позади него Брауна.
– Что здесь происходит? Кто вы?– пытаясь унять дрожь во всем теле, произнёс он,– И что вам надо?
– Дорогой, прости…– роняя на сложенные перед собой руки, заныла жена Моррелли.
– Всё нормально, Милена,– поджав губы, произнёс мужчина, разглядывая Фаррелла. Его он видел впервые, так же, как его напарника. Донато стоял, соображая, сумеет ли он быстро выхватить из-за пояса пистолет. Но, посмотрев в глаза Фаррела, понял, что не успеет и махнуть рукой, как тот выстрелит. К тому же с боку на него уставилось еще одно дуло. По-видимому, Фаррелл прочел его мысли. Он как-то загадочно ухмыльнулся и покачал головой, давая этим понять, что рисковать не стоит.
– Подыми руки, Донато!– сказал он,– А ты, Оливер, забери у него оружие. Наверняка оно у него за спиной!
Моррелли поднял руки. Браун приподнял его рубашку и достал пистолет. Потом сделал два шага назад.
– Что вам надо?– спросил Моррелли, стараясь унять не прекращавшую его всего разрывать внутри злость. Он опустил руки. Фаррелл свой пистолет не опускал. Дуло было направленно прямо в грудь.
– Ты поедешь с нами!– сказал Фаррелл,– Твою жену мы не тронем. Она нам не нужна.
– Куда мне надо ехать?– задал естественный вопрос Моррелли, жалея о том, что не взял с собой своих охранников.
– Об этом ты потом узнаешь!– последовал быстрый ответ, после которого перед глазами Донато взорвался целый сноп искр и он потерял сознание. Он уже не слышал и не видел, как бандиты застрелили его жену, после чего подхватили его, бесчувственного под руки и поволокли через черный выход на улицу, туда, где стояла их машина. Они спустились на второй этаж, не встретив никого на своем пути. У дома было два выхода, что было очень удобно. Оба бандита заметили это когда приехали к Моррелли и решили использовать черный выход в свою сторону. Они оставили машину прямо напротив дверей. Потом вытащили Моррелли на улицу, и закинули его не без усилий в салон.
– Может, в багажник?– предложил Браун, озираясь по сторонам.
– Да не надо, я думаю!– ответил Фаррелл, садясь за руль,– Он в отрубе. И надолго. Я видел, как ты его шибанул. Теперь долго не придет в себя.
– Ну, смотри сам!– Браун с опаской глянул назад, на мощное тело Моррелли, развалившееся на сидении. На голове его красовался кровоподтек. Кровь стекла на лоб и остановилась на переносице.
Фаррел быстро рванул с места, завернул за угол соседнего дома и понесся по Восточной авеню.
– Сбавь скорость!– сказал Браун, глядя на дорогу,– не хватало нам еще нарваться на легавых.
Он оглянулся на Моррелли. Тот все так же лежал без сознания.
– Надо было бы ему руки связать!
– Да ладно!– ответил Фаррелл, сбавляя скорость,– Сейчас выедем за город, остановимся где-нибудь и свяжем.
Дорога, виляя, уходила на север. Машина вывернула на Южное Кондуит авеню, и помчалась в сторону Квинса. Они разговаривали между собой, обсуждая, куда поедут в ближайшее время отдыхать. Купер заплатил им немалые деньги за последние дела. В скором времени им придется надолго скрыться, так как итальянские мафиози начнут искать тех, кто посмел обойтись так жестоко с их лидерами. А итальянцы, как правило, очень мстительны и не прощают ничего.
Они остановились на светофоре, рядом с красной «Феррари», за рулем которой сидели две молодые девушки. Фаррел присвистнул и толкнул локтем Брауна.
– Смотри!
– Что?– перегнулся через товарища Браун,– Эх ты. Какие красавицы. А машина, то какая, у них. Ничего себе.
– Ага,– хмыкнул Фаррелл,– Интересно, откуда они взяли такую тачку. Она стоит не меньше миллиона.
Одна из девушек, яркая блондинка, как и её подружка, сидящая за рулём, повернула голову, словно почувствовав на себе взгляд. Она глянула презрительно на Фаррелла так, словно увидала перед собой таракана и отвернулась, что-то сказав подружке. Та кинула быстрый взгляд на машину, в которой сидели гангстеры, и брезгливо скривила рот, сразу же отвернувшись.
– Ты смотри!– недовольно огрызнулся Браун,– Скорчила рожу, будто мы какая-то вошь…
В этот самый момент загорелся зеленый свет. Громко зарычав, красная «Феррари» пулей устремилась вперед. Фаррелл громко выругался и вжал в пол до конца педаль газа. Но, куда было гоняться старой «Хонде» с новеньким спорткаром. И тем не менее, обезумивший от злости Фаррелл решил догнать на первом же светофоре надменных девушек. Увлеченные своей погоней за спортивной машиной, никто из бандитов не заметил, как Моррелли начал приходить в себя. Он медленно открыл глаза, пытаясь сообразить, где находится, чувствуя, как раскалывается голова. Потом уставился на мужчин, сидевших перед ним. В следующую секунду он все вспомнил. На скулах заиграли желваки. Он медленно поднял руку, приподнялся. Браун, услышал какой-то шорох. Он резко обернулся, но тут же получил удар кулаком в лицо, едва не потеряв сознание. Перед глазами все закружилось. И пока он находился в полу-оглушенном состоянии, Моррелли переключился на Фаррелла, который вскрикнул и свободной рукой, попытался вытащить из-за пояса пистолет. Но, Моррелли не дал ему этого сделать, несколько рас съездив кулаком по носу. Фаррелл бешено взвыл, машина стала вилять по дороге, врезаясь во встречные автомобили. Отовсюду стали раздаваться сигналы. Фаррелл ударил локтем Моррелли, но промахнулся, почувствовав, как тот схватил его за горло и принялся душить. Фаррелл захрипел, выпустил руль, пытаясь обеими руками освободиться от крепких объятий Моррелли. Потерявшая управление «хонда» резко ушла вправо, врезалась в соседнюю машину, завалилась от удара набок и стала кувыркаться по дороге как волчок. Люди бултыхались в салоне, словно куклы. Когда, наконец, «Хонда» остановилась, перевернувшись на крышу, то от нее осталась лишь жалкая груда металлолома. Люди уже бежали к ней, выскакивая из своих машин.
ГЛАВА 43
– Хороший у вас магазин!– Джейсон ходил между многочисленных полок и стеллажей.– Столько книг…Но, я если честно, мало в своей жизни читал.
– Почему?– крикнула из глубины магазина Бетти,– Книги, это здорово! Как их можно не любить. Я вот, обожаю читать. По утрам, за завтраком и перед сном обязательно читаю.
– Да? И что читаешь?– глаза Джейсона бегали по цветным переплетам книг. Он взял первую попавшуюся. Автор был ему не знаком.
– Что читаю? Ну…Брюса Уолдберга, Стивена Холмса. Не слышал о таких?
– Нет. Прости, не слышал. И о чем они пишут?
– О разном! О жизни…о любви.
– О любви? Ну да. Как же без неё,– усмехнулся Джейсон,– он поставил книгу на место. Потом побрел дальше, подумав вдруг о том, что дьявол уже давно не появлялся, дней семь, наверное. Может, он отстал от него, и убивать больше никого не нужно. После убийства Шона Ли и, главное, после пропажи какого-то итальянского мафиози, в городе, насколько он слышал начался настоящий бум. Люди, по виду итальянцы, появлялись почти на каждой улице, о чем-то расспрашивали людей и уезжали дальше. Полицейские так же чаще стали патрулировать Нью-Йорк. По телевизору, почти по каждому каналу, в новостях, часто сообщали, что в городе появился маньяк, убивающий богатых жителей. Во тут-то и началось! Как всегда, люди, не состоявшиеся в жизни, которым не светило богатство, с сарказмом и завистью обмывали кости богатеям, что, мол, так им и надо. Они же все воры. И своё состояние заработали не честным путём. Вот теперь и расплачиваются. Но, про исчезновение Жанлуки, итальянского босса, все на улице молчали, боялись и слово сказать. Потому что каждый в городе знал, что собой представляла итальянская мафия, контролировавшая почти половину Нью-Йорка.