Бэркэ, вдруг ощутивший какую-то отрешенность, граничащую с беспечностью, в отчаянии звал девушку. Ему было безразлично, кто услышит его, он был готов сразиться хоть со всем селением шитолицых. Страх, что он опоздал и не успел защитить Айыыну, гнал его по лесу. Ему было все равно, как умереть, лишь бы не повторился тот кошмар, измучивший его душу, ужас ежедневного осознания своей вины за смерть друзей. Ему нестерпимо хотелось увидеть милое лицо и внимательные зелёные глаза странным образом запавшей ему в душу девушки, прикоснуться к ней. Он пробирался по краю скал, нависших вдоль реки, и крик Айыыны, прозвучавший впереди, откуда-то снизу, показался ему плодом воспалённого воображения.
Он бросился вперёд, перепрыгивая через выступы скальника, и вскоре выбежал на небольшую площадку. Крик повторился, и он увидел их. Они стояли далеко внизу, у самой кромки воды, на противоположном берегу. Горная река, шумно бурлящая в этом месте, своим мощным потоком разделила два берега и образовала глубокое ущелье, став непреодолимым препятствием. Усилившееся в этом узком месте течение создавало мутные водовороты, и нависшие над водой скалы, словно смеясь над людьми, спрашивали: что теперь вы будете делать? Хонгу, рывком дёрнув вскрикнувшую от боли Айыыну за волосы, заставил её опуститься на колени.
– Ну что, аташкан? Что будешь делать? – громко и весело крикнул Хонгу, задрав голову и глядя на застывшего наверху Бэркэ. Не дождавшись ответа, он продолжил: – Твоя девушка у меня! Что скажешь?
Бэркэ в отчаянии искал выход, но не находил его. Метнувшись, он оглядел берег и справа, и слева, но уклон скал был слишком крут: не стоило и думать о том, чтобы спуститься по ним. Риск сорваться и разбиться насмерть был слишком велик. Да и если спуститься – как преодолеть реку? Вплавь? Потока здесь был слишком сильный, его вмиг бы унесло вниз по течению.
– Эй! Ну что ты стоишь? Она тебе не нужна, брат? – громко рассмеялся Хонгу, изображая удивление. – Бай?! Ну ладно, тогда я заберу её себе!
Айыына, по лицу которой бежали слезы, в отчаянии пыталась освободиться, но тщетно. Хонгу рывком поднял её обеими руками и прижал к себе спиной.
– Я забираю её! Как хочешь! Но вот что хочу сказать тебе, послушай… Ты какой-то странный, брат! Потерял своих друзей, теперь отдаёшь мне свою девушку! У вас все в роду такие нерешительные трусы?!
Бэркэ, в бессилии опустившись на колени, оперся руками о землю и в отчаянии зажмурился. Его тело дрожало, мысли хаотично метались. Открыв глаза и бессмысленно шаря взглядом по окружающим скалам, он вдруг в нескольких метрах справа заметил на противоположном берегу небольшой скальный выступ. Вершину его украшала продолговатая ровная площадка, упирающаяся в стоящую вертикально скалу. Выступ был на несколько метров ниже, чем скалы на этом берегу. Бэркэ ещё раз оглядел нависшую над ним площадку справа и с удовлетворением отметил, что она представляет собой ровную полосу, пригодную для разбега. Мысли в его голове хаотично метались: «Что? Что я собираюсь сделать?! Это безумие! Нет!». Он вновь оглядел скалы и ужаснулся: расстояние между берегами все-таки было пугающе большим! Слишком большим! Он попытался откинуть эту сумасшедшую мысль, обуявшую его возбужденный мозг, мысленно представил себе прыжок и его последствия в том случае, если он не долетит! Раздавшийся внизу отчаянный крик Айыыны вновь бросил его в дрожь.
– Эй! Где ты там? – вновь раздался голос Хонгу. – Скажи ей что-нибудь напоследок! Она мне нравится!
В следующий момент шитолицый и девушка, задрав голову кверху, увидели, как Бэркэ появился на скале и через мгновение скрылся.
– Не повезло тебе, с твоим дружком, Айыына, – тихо произнёс Хонгу, – не повезло… Пора идти.
Он попытался тащить сопротивляющуюся девушку за собой. Айыына, рыдая и вырываясь, повалилась на камни. Хонгу схватил ее за руки, пытаясь поднять.
Бэркэ, обежав небольшой распадок и подойдя к самому краю скалы, вновь посмотрел на площадку на противоположном берегу. Она находилась внизу, прямо напротив него. В глубине пропасти шумела река, а наверху, рассеивающийся клоками, отступающий туман оголил голубое небо. Лучи солнца, местами прорывая серую хмарь, ласкали зелёный лес.
Бэркэ ещё раз, глянув вниз, мысленно представил себе свой полет. Отойдя на несколько метров назад, он скинул с себя лук и колчан. Вытащил заткнутые за пояс топорики. «Чтобы не пораниться о них при падении»,– мелькнула мысль.
Крепко сжимая топорики в руках, Бэркэ опустился на четвереньки. Зажмурившись, он опустил голову, коснулся взопревшим лбом холодного камня и на некоторое время застыл, призывая духов.
–О, Хэнкан, помоги мне! Не дай погибнуть!
Дрожь охватила все его тело. Приоткрыв глаза и скосив их вбок, Бэркэ заметил, что топорик в его трясущейся руке оставляет на почве зигзагообразный рисунок. Адреналин с каждым ударом его сердца заполнял его тело. Он поднял голову, и посмотрел вперед: там, вон за тем рыжим камнем, твердь земли обрывалась, и начиналась бездна. Голова стала пустой, да он и сам пытался отогнать скачущие мысли, которые могли заставить его отречься от задуманного. Сердце его учащенно забилось, отдаваясь в ушах барабанным боем. Резко оттолкнувшись и раскидав ногами мелкие камни, Бэркэ бросил своё тело вперёд. Набирая разбег и ускоряясь с каждым шагом, он понёсся к краю пропасти.
Айыына, подгибая ноги и сидя на земле, сопротивлялась пытающемуся тащить ее Хонгу. Его терпение начало иссякать, и он, схватив вскрикнувшую от боли девушку за основание косы, рывком поднял её на ноги.
– Хватит! – рявкнул он, глядя на нее.
Айыына, с запрокинутым к небу лицом, сопротивляясь и кривясь от боли, хотела вскрикнуть, но вдруг ее лицо исказилось от ужаса. Её крик прервался, побледневшее лицо с расширившимися от увиденного зрачками будто застыло. Хонгу, заметив это, обернулся, чтобы проследить за ее взглядом. От увиденного он невольно ослабил хватку и выпустил косу девушки. Айыына неловко плюхнулась назад, на камни.
Над их головами, в вышине, на фоне голубого неба с пятнами облаков, ослепительные лучи солнца высветили летящую человеческую фигуру, на мгновение показавшуюся машущей крыльями диковинной птицей. Хонгу и Айыына, задрав головы, застыли на месте.
Бэркэ, оторвавшись от тверди, ощутил в полёте только свист ветра. Махая ногами и руками, пытаясь сохранить равновесие, он пролетел над пропастью и наконец чудом коснулся ногами выступа скалы. Чувствительно приложившись всем телом о камни и подняв султан пыли, он покатился кувырком по площадке и врезался в небольшое деревце, которое хрустнуло и надломилось. От удара у него вышибло дыхание, и некоторое время он лежал, пытаясь прийти в себя и сделать вдох. Наконец, застонав, сумел вобрать в себя воздух, приподняв голову и огляделся. Пошевелив осторожно сочленениями, и с облегчением перевёл дыхание – все кости вроде целы, он отделался несерьезными ушибами. Но топорик у него остался только один, он лежал чуть в стороне. Второй куда-то улетел; Бэркэ вспомнил, что при его ударе о площадку что-то звякнуло. Крутя головой, он поискал потерянный топорик взглядом, но не нашёл. Осторожно поднялся, оглядел окровавленный бок, прижал ушибленную левую руку и, прихрамывая, начал спускаться вниз, к реке.
Хонгу, пытающийся скрыть свое потрясение от отчаянного прыжка Бэркэ, словно забыл о притихшей Айыыне, притулившейся на камнях. Она и сама находилась в некотором замешательстве от поступка ставшего ей близким парня. Встретившись мельком взглядами, Хонгу и Айыына в молчании взирали на верхушку скал: неужели смельчак разбился? И оба испытали некоторое облегчение, увидев показавшегося из-за скалы и осторожно спускающегося к ним Бэркэ. Бредя по воде, сжимая в руке оставшийся топорик и прижимая ушибленную левую руку, он вскоре приблизился к ним и остановился. Его полные решимости глаза уставились на Хонгу.
– Молодец, молодец… – подбирая слова, задумчиво произнёс Хонгу, с интересом разглядывая парня.
Бэркэ встретился взглядом с поднявшейся с камней Айыыной, лицо которой выражало смесь восхищения и страха. Он успокаивающе моргнул ей глазами. Хонгу скинул с себя лук с колчаном стрел, освободился от ремней и, сняв с себя ровдужную доху, обнажил крепкое поджарое тело. Грудь и плечи его, как и лицо, были покрыты причудливой татуировкой. Оставшись по пояс нагим, в задумчивости оглядев и погладив свою пальму, он воткнул её в песок. Его противник заслуживал честного боя. Вооружившись одним топориком, как и Бэркэ, Хонгу ловко пожонглировал им в воздухе и кивнул противнику, приглашая переместиться на более ровную площадку у самой кромки воды.
– Ну что, аташкан, пусть духи рассудят нас… – раздался мелодичный голос Хонгу.
– Пусть рассудят… – тихо произнёс Бэркэ. – Я убил твоих людей. Теперь убью тебя.
Хонгу, улыбнувшись, покачал головой:
– А я вот не хочу тебя убивать… Но пусть будет так, как будет, – в мрачной задумчивости добавил он.
Противники, ступая по воде, начали сближаться. Айыына в охватившем ее волнении беспокойно топталась на месте.
– Прошу вас, остановитесь! – воскликнула она.
Соперники не ответили ей, сосредоточив все внимание друг на друге. Сжимая в руках топорики, оба бойца, сократив расстояние, обманными финтами и выпадами попытались напугать и, улучив момент, достать друг друга. Уворачиваясь и отпрыгивая, поднимая тучи брызг, они начали смещаться по мелководью вниз по течению.
Айыына, в замешательстве схватив лук со стрелами и пальму Хонгу, брела за ними по воде, не зная, как быть. Каждый раз, когда опасность грозила Бэркэ, она, непроизвольно вскрикивая, в испуге замирала. Противники кружили друг возле друга и, увлекаемые течением, все дальше смещались от места, где начали поединок. Бэркэ, и так изрядно уставший, пытался экономить силы, но чувствовал, что в таком ритме долго не протянет. Шатаясь и отступая по течению от наседающего на него Хонгу, он все пытался улучить момент и ранить его в ногу, чтобы лишить маневренности. Но враг, угадав его намерения, был начеку. В один из моментов противники, сблизившись, успели ухватить друг друга за руки и упали в воду. Потеряв опору под ногами, они крепко схватились друг за друга, и потоком их понесло вниз по течению. Они боролись, каждый старался оказаться сверху, и они поочередно выныривали, пока не скрылись из виду за изгибом реки. Айыына кинулась в воду и поплыла за ними. Прижимая к себе оружие, судорожно пытаясь держаться на поверхности воды, она также скрылась за поворотом реки.
Бэркэ и Хонгу, нахлебавшись воды, наконец расцепились и, фыркая и ловя ртом воздух, плыли по течению в некотором отдалении друг от друга. Не упуская друг друга из виду, каждый из них берег силы, пытаясь отдышаться. Через некоторое время течение вынесло их на мелководье. В этом месте река расширялась и встречалась с другой, почти высохшей речкой. На шумном мелком перекате противники вновь поднялись и, шатаясь от усталости, устремились друг к другу. Бэркэ, еле держась на ногах, едва успевал отбивать выпады не менее уставшего Хонгу. Увернувшись от промелькнувшего у его лица лезвия топорика, он едва устоял на ногах.
– Э-э… Это все, брат? Конец? – пытаясь отдышаться, крикнул Хонгу отступающему от него противнику. В очередной атаке он выбил из рук Бэркэ топорик. Сверкнув в воздухе, тот исчез в воде. От сильного удара ногой в грудь Бэркэ полетел спиной в воду, подняв тучи брызг.
– Все? Это все, на что ты способен, брат? – Хонгу завис над пытающимся подняться из воды Бэркэ, схватив его за волосы. – Я ожидал большего… Пришло время умирать… – Хонгу с силой погрузил голову Бэркэ в воду и, подержав там некоторое время, вытянул обратно. Бэркэ, глотнув воздуха, закашлялся.
– Отпусти его! Не надо! – раздался сзади взволнованный голос.
Хонгу, качаясь, обернулся: Айыына, мокрая с головы до ног, стоя в нескольких метрах сзади, натянула лук и прицелилась в него.
– Выстрелишь? – с усмешкой спросил он, всматриваясь ей в лицо. – Нет, не выстрелишь!
Он вновь, с силой окунул голову Бэркэ в воду.
– Нет! Прошу тебя! Не делай этого! – вскрикнула в отчаянии Айыына.
Бэркэ, заламывая руку, пытался освободиться, но тщетно. Лук дернулся, и стрела вошла Хонгу в поясницу. Сжав зубы, он дернулся от боли и ослабил захват. Бэркэ, с трудом вырвавшись, дернулся по мелкой воде от него на четвереньках. Кашляя и извергая попавшую в легкие воду, он попытался подняться на ноги, но силы покинули его, и он, споткнувшись, опять упал. Хонгу рывком поднялся с колен и, качаясь, последовал за ползущим от него Бэркэ.
– Стой! – прохрипел он, – Куда ты ползёшь? Бейся!
Некоторое время они все втроём, один за другим, брели по мелководью. Оставшийся без оружия обессиленный Бэркэ то ползком, то на четвереньках, увлекаемый течением, пытался отдалиться от бредущего за ним Хонгу. Вскоре тот настиг его.
Дойдя до Бэркэ, он склонился над ним, сжимая топорик: раздался крик Айыыны, и очередная стрела вошла ему в лопатку. Хонгу, качнувшись, удержался на ногах и, повернувшись к Айыыне, хрипло рассмеялся.
– Нет… Так ты меня не убьёшь… – чуть не упав, прохрипел он и вновь пошёл к Бэркэ. Тот, почти добравшись до большого черного валуна, наконец увидел впереди нужный ему предмет. Обдирая колени о камни, он из последних сил рванулся к нему.
– Куда ты убегаешь, брат? Я не пойму… – хрипя от боли и улыбаясь, Хонгу нагнулся, схватил Бэркэ за ногу и потащил обратно. Не выпуская его, он повернулся к Айыне.
– Посмотри на него! Это твой защитник?! Это трус! Куда он ползёт? Он умереть достойно не может!
Айыына со слезами на глазах пустила третью стрелу, и она вошла Хонгу в живот. Бэркэ, в рывке освободив ногу, снова устремился к валуну. Хонгу, хрипло засмеявшись, рывком вырвал стрелу из живота и отбросил в сторону.
– Посмотри на него, – прохрипел он, обернувшись к Айыыне. Стрела в спине причиняла ему боль, но он, застонав, заставил себя улыбнуться.– Зачем он тебе, Айыына?