2. Если слова коротенькие – 2 или три буквы – то они остаютсятак, как есть, чтобы не перепутать их с кем-то другим. Есть несколько слов, состоящих из трех букв, конечная глухая которых озвончается. Их надо выучить наизусть.
Kap, ta?, ?ok, cep, d?rt, dip, yurt, и тд. – начните с этих.
3. Если слово откровенно иностранное, то буковку менять не будем – уважаем звучание в языке оригинала. Чаще всего это касается буквы «t» – она наиболее капризная. Конечная буква «к» во многих иностранных словах меняется. (клиника – klinik- наша клиника – bizim klinigimiz)
4. В именах и названиях так же сохраняем уважение – буковки не меняем, но устно можем озвончать.
И вот, как видите все уже не так уж и страшно. Ну а теперь порепетируем. Напомню, что в примерах, чтобы вас не путать везде употребляется притяжательное местоимение 1 л. ед. ч., однако это правило работает для всех притяжательных местоимений и других аффиксов, которые начинаются на гласную букву.
Добавьте к словам окончание притяжательного местоимения 3 л. ед. ч. Не забудьте их перевести и проверить, все ли предложенные слова вы выучили наизусть.
?ocuk (ребёнок), aga? (дерево), dolap (шкаф), diyalog (диалог), bardak (стакан), tat (вкус), Ahmet (Ахмет), ta? (корона), tabak (тарелка), sokak (улица), senet (расписка), ok (стрела), yastik (подушка), kitap (книга), kasik (ложка), parmak (палец), ahbap (приятель), durak (остановка), edebiyat (литература), renk (цвет), ?i?ek (цветок), pabu? (туфля, тапочек), cep (карман), dost (друг), kili? (меч), kayik (лодка), dip (дно), ?elenk (венок), ip (нитка), devlet (государство), kanat (крыло), ma? (матч), saat (часы), Kizilirmak (река Кызыл), kanit (доказательство), biyolog (биолог), yurt (родина), bor? (долг (денежный)), ??p (мусор), mektup (письмо), cevap (ответ), kayit (запись, регистрация), sepet (корзина), sevin? (радость), cenk (сражение), miting (митинг), anit (памятник), top (мяч).
Правильные ответы:
?ocugu, agaci, dolabi, diyalogu, bardagi, tadi, Ahmet’i, taci, tabagi, sokagi, senedi, oku, yastigi, kitabi, kasigi, parmagi, ahbabi, duragi, edebiyati, rengi, ?i?egi, pabucu, cebi, dostu, kilici, kayigi, dibi, ?elengi, ipi, devleti, kanadi, ma?i, saati, Kizilirmak’i, kaniti, biyologu, yurdu, borcu, ??p?, mektubu, cevabi, kayidi, sepeti, sevinсi, cengi, mitingi, aniti, topu.
Совмещение трех пройденных тем: множественное число, аффиксы принадлежности и местный падеж
После того, как мы постигли гармонию гласных на два и на 4, гармонию согласных первого и второго типа, после освоенных аффиксов множественного числа, притяжательных местоимений и местного падежа пришло время научиться сочетать их в одном слове.
Начнем с сочетания множественного числа и притяжательных форм.
Порядок будет следующим:
1. Множественное число lar/ler
2. Аффикс принадлежности.
Менять их местами нельзя!
Мой дом – benim evim
Дома – evler
Мои дома – ev+ler+im = evlerim
Дело это очень не сложное:
Твои глаза – senin g?zlerin
Её руки – onun elleri
Наши друзья – bizim arkadaslarimiz
Ваши дети – sizin ?ocuklariniz
Их соседи – onlarin komsulari.
На этапе объединения этих аффиксов у 100 процентов учеников возникает вопрос касательно 3 л. ед. и мн. числа.
Если идти по логичной схеме «их соседи» должно по-турецки быть «onlarin komsularlari» – komsu+lar+lari, но это не так. Все дело в том, что показатель множественности «lar/ler» никогда не удваивается. Таким образом, мы все равно получаем «komsulari».
Но ведь её соседи будет тоже onun komsulari, только местоимение будет «onun» и слово будет формироваться внутри по-другому komsu+lar+i. Однако, когда слово уже написано или произнесено, мы этой разницы не видим. Отсюда вывод – чтобы не возникало путаницы – один владелец у предмета или несколько, если по контексту эта информация для нас не очевидна, то местоимение опускать и игнорировать не стоит.
Onun komsulari
Onlarin komsulari
C этим, думаю, ясно. Но в показателе 3 л. мн. числа притаилась еще одна проблема.
Если множественное число «lar/ler» удвоить нельзя, то как же нам понять – «onlarin komsulari» у них один сосед или же множество соседей?
Как случилось исторически, что самим туркам в голову данный вопрос не пришел – для меня огромная загадка. Читаешь ты себе книгу про турецкую семью и знаешь, что у них есть одна-единственная дочь. И тут попадаешь на фразу «kizlari odadaydi»
«Их дочери были в комнате». Вначале ничего не понимаешь. Потом вспоминаешь об этом лингвистическом парадоксе и наконец осознаешь, что имелось ввиду «их дочь была в комнате». Впрочем, и сами турки уже давно осознали, что такое странное сочетание аффиксов очень неудобно. В устной речи уже почти все прибегают к одной очень удобной хитрости. Давайте посмотрим на нее.
Если предмет, которым владеют, один – к нему добавляют показатель 3 л. ед. ч. (si si su s?; i i u ?)
Onlarin komsusu komsu+su
Их сосед
Благодаря местоимению мы видим, что владельцев много, а предмет один.
Если и владельцев много и предметов тоже (да простят меня соседи, что стали «предметами») тогда употребляется показатель множественности
Onlarin komsulari
Их соседи
Попробуем подвести некое резюме:
Onun komsusu —её сосед
Onun komsulari – её соседи
Onlarin komsusu – их сосед (устная версия)
Onlarin komsulari – их соседи
Не благодарите))
Переведите:
Мои дома (ev), твои комнаты (oda), её книги (kitap), ваши розы (g?l), наши руки (el), твои учителя (?gretmen), мои коты (kedi), ваши глаза (g?z), их ручки (kalem), мои сумки (?anta), наши родственники (akraba), их дети (?ocuk), твои врачи (doktor), твои футболки (tis?rt), мои ботинки (ayakkabi), твои крема (krem), их сын (ogul), их фотографии (fotograf), её письма (mektup), мои конфеты (seker), ваши проблемы (problem), твои счета (по оплате) (fatura), её наряды (kiyafet), мои документы (evrak), наши истории (hikaye), их украшения (taki), твои задания (?dev).
Правильные ответы: