Весь этот список для употребления к незнакомым людям вам не понадобится, но проще выучить сразу весь блок, относящийся к семье.
Итак, к женщинам, которые с вами «+ -» одного возраста и старше, принято обращаться «abla» – старшая сестра. К мужчинам «abi» – старший брат. Если человек значительно старше вас, то обращаемся к женщинам «teyze, hala» – тётя, к мужчинам «amca, dayi» – дядя. Используются обе формы, однако первые «teyze, amca» употребляются чаще, звучат повежливее. К детям мы можем обращаться «kizim» «oglum» – сынок, доченька в притяжательной форме. К молодежи – к подросткам можно обратиться «kardesim» – младший брат/сестра. К молодым людям, подросткам мужского пола обращаются так же «gen?» и «delikanli» – юноша.
C этими обращениями вы как бы автоматически попадаете в родственное окружение и общаетесь к человеку «на ты».
Gelteyze, otur! – Проходи (бабушка/тётенька) садись.
Amca, s?yle – domates ne kadar? (Дяденька/дедушка) скажи – почем помидоры?
Abla, iyi misin? Сестра, с тобой все в порядке?
Abi, sapkani unuttun. Брат, ты шапку свою забыл. Данным цветом показаны показатели 2 л ед. ч. – «ты» для разных конструкций.
Поскольку в русском языке такие обращения не очень распространены, при переводе на русский язык такие фразы звучат забавно. Но это абсолютно нормально и даже необходимо для реалий общения в Турции.
Могут общаться с вами «на ты» несколько покровительственно гос. служащие, работники почты, здравоохранения и даже банков. Для нас это звучит диковато – почему незнакомые люди вдруг обращаются к нам на «ты», но это случается сплошь и рядом. Впрочем, вы можете сообщить им, что предпочитаете общаться «на вы».
– pardon, ?ocuk doktoru ka?inci katta? – извините, на каком этаже детский врач?
– ikinci kata ?ik! – Поднимайся на второй этаж.
В целом, не стоит употреблять эту форму к людям, с которыми вы не знакомы-мало знакомы, особенно к тем, кто выше вас по возрасту\статусу.
Есть в турецком языке так же и повелительная форма «на вы