Прервавшись ненадолго, он отчего-то посмотрел в сторону графа, словно искал в нём поддержки и одобрения.
Моразини эта ситуация показалась смешной. Но на него в этот момент были устремлены ещё две пары вопрошающих глаз, если не считать строгого взгляда Чёрной Мадонны с младенцем из алтарной части храма, поэтому он откашлялся и кивнул священнику головой, делая знак, что он вполне согласен со сказанным и что тот может продолжить свою речь.
Епископ в бело-золотом облачении поправил рукой малиновое дзуккетто[150 - Дзукке?тто (итал. zucchetto) – шапочка. Традиционный головной убор служителя Римско-католической церкви. – Авт.], прикрывающее его лысину, переложил из руки в руку Катехизис и продолжил:
– Моя цель, дети мои, не напугать вас. Меньше всего Отец наш Всевышний хочет, чтобы вы прекратили отношения и стали истово духовными. Истинная цель этой пре-каны – способствовать вашему взаимопониманию и сплочению.
В этот момент граф Моразини перевёл взгляд на сидящую напротив священника девушку. В её облике не было стремления обрести взаимопонимание и сплочение. В нём была какая-то неизбывная, вселенская печаль. Её плечи были опущены, голова склонена, глаза смотрели в пол, а не на епископа.
Совсем по-другому выглядел Витторе. Его, кажется, и вовсе не надо было увещевать. Он разделял каждое слово, произнесённое церковником.
– По воле Творца человеческая природа разделена на две половины, ни одна из которых сама по себе не совершенна. В браке муж и жена обогащают друг друга качествами, присущими их полу, тем самым соединяя их в «единую плоть»[151 - Быт. 2:24; Мф. 2]. Только так они достигают совершенства. Брак – это ваш совместный путь в Царствие Божие. Католическая церковь хочет, чтобы будущий брак, к которому вы стремитесь, был наполнен радостью и взаимопониманием.
Вы спросите, действительно ли у Бога есть план относительно вашего брака? Многие пары не понимают, что у Вседержителя нашего всегда есть план относительно того, каким должен быть брак, и что следование Божьему плану в отношении брака – это путь к супружескому блаженству на всю жизнь. Исполнение Божьего плана является ключом к наполненному радостью браку. Следование ему помогает достичь святости в супружеской жизни, а также в рождении и воспитании детей ваших.
В этот момент сидящая перед священником пара молодых людей вновь вздрогнула, услышав скрип, а затем и стук закрывающейся двери. Оглянувшись, они увидели, что церковь уже пуста. «Мухе» по имени граф Моразини, по всей видимости, наскучило «сидеть на стене».
Альфредо, выйдя из церкви, спустился по ступенькам к морю. Оно уже окрасилось в лазорево-фиолетовые тона, отражая висящие над ним предзакатные облака с розовым подбрюшьем.
Он смотрел на море и пытался понять, что здесь делает. Граф Моразини и сам не заметил, как и почему очутился в церкви в это самое время. Просто он не смог усидеть дома. Что-то толкнуло его прийти сюда. Ему вдруг захотелось лично убедиться, что все эти разговоры о предстоящей помолвке и обручении не понарошку. Вот он и пришёл. Вот и убедился.
Но почему ему так хочется задать тот самый крамольный вопрос: «А в самом деле, есть ли у Господа план относительно конкретно этого брака?» И почему ему кажется, что сам Всевышний усмехнулся бы, заслышав его?
Глава 7
Через день граф Моразини решил вновь прокатиться до Позитано на красавчике Пикколо. На этот раз он сменил маршрут, и дорога довольно быстро привела его к роскошному палаццо, возвышавшемуся над городком в правой его части.
Альфредо никогда ранее не видел это пышное строение, выкрашенное терракотовой краской и богато украшенное белоснежной гипсовой лепниной. Небольшой оазис помпезной для здешних мест роскоши имел впечатляющие открытые террасы с видом на море.
Альфредо помнил, что когда-то в обветшалых постройках на этом месте размещался бенедиктинский монастырь. От тех строений поблизости остался лишь небольшой постоялый двор для паломников, куда граф, спешившись, и направил путь.
Передав поводья коня с рук на руки служке, он спросил, кому теперь принадлежит это палаццо, и, к большому удивлению, узнал, что здание бывшего уже монастыря отреставрировал и приспособил под свои нужды здешний епископ, настоятель Кьеза-Санта-Мария-Ассунта, падре Дориа.
– Да, неплохо тут обосновался служитель Божий, – с иронией заметил Моразини.
– Это вы ещё внутри не были, ваша милость! – не уловив издёвки в его словах, напротив, с искренним восхищением отозвался работник постоялого двора. – Говорят, там повсюду лепнина на расписных потолках, зеркала во все стены, резьба из драгоценных пород дерева, двери лакированные. Одним словом, красота, да и только!
Моразини усмехнулся и продекламировал:
И расточительность – их тяжкий грех,
Не справились их души с искушеньем.
Чинов духовных в круге том увидел всех…[152 - Да?нте Алигье?ри. Божественная комедия. Ад. Песнь VII, 43 (перевод С. Дудиной).]
Работник, привязывая коня к коновязи, лишь усмехнулся:
– Ваша милость, да разве ж это грех – желать жить красиво? А если и грех, то вы сами подметили, хозяин этого палаццо – служитель Божий. Отмолит и не один подобный грех.
Моразини улыбнулся наивной прозорливости простого люда, кинул служителю постоялого двора медный торнезе[153 - Торне?зе (итал. tornese) – мелкая медная неаполитанская монета, равнялась шести кавалло. – Авт.] и стал спускаться по лестнице, утопающей среди садов и оливковых деревьев, вниз, в тело города. Насчитав сто девяносто ступеней, он свернул на дорожку, ведущую к Кьеза-Санта-Мария-Ассунта.
Вчера город праздновал Воскресенье Божественного милосердия, или, как его ещё называют, Белое воскресенье[154 - Белое воскресенье (лат. La Dominica in albis) – второе воскресенье после Пасхи. Другие названия – Окта?вный день Пасхи, Квазимо?до (или Квазимодоге?нити), Светлое воскресенье или Низкое воскресенье. – Авт.]. Здесь было многолюдно. Весь городок собрался поглазеть на евхаристические шествия и театрализованные представления, да поучаствовать в благотворительной ярмарке. Сегодня Позитано отдыхал от шума и гомона. Он как будто выдохнул, схлопнулся, утих и растворился в повседневных делах и заботах. Но площадь перед Кьеза-Санта-Мария-Ассунта всё ещё хранила следы праздничного убранства.
Граф Моразини встал в тени цветущего каштана и окинул взглядом главный храм Позитано. Насколько ему было известно, история этой церкви была тесно связана с аббатством Святой Марии, которое на этом месте существовало ещё с незапамятных времён. Поговаривали, что оно возникло задолго до одиннадцатого века. По крайней мере, где-то хранился документ, в котором герцог Серджио ди Сорренто[155 - Неаполитанский герцог Се?рджио V ди Сорре?нто возглавил в 1072 году независимое герцогство Сорре?нто, территория которого включала полуостров Сорре?нто. – Авт.] давал разрешение аббату монастыря Санта-Мария-ди-Позитано Мансоне свободно плавать по морям своего герцогства.
Это аббатство процветало до середины пятнадцатого столетия, когда последний аббат-бенедиктинец и все его монахи покинули монастырь, опасаясь набегов пиратов и мародёров из Чиленто[156 - Чиле?нто (итал. Cilento) – регион Кампа?нии в центральной и южной части провинции Сале?рно. – Авт.].
С тех пор аббатство переходило из рук в руки от одного похвального[157 - Похва?льный абба?т (лат. abbas commendatarius) – священник, а иногда и мирянин, который содержит аббатство в подчинении, получая его доходы, но не осуществляя никакой власти над внутренней монашеской дисциплиной. – Авт.] настоятеля к другому. И хотя среди них встречались весьма выдающиеся персоны, сам факт, что они, получая доходы от обители, практически не осуществляли никакой власти над внутренней монашеской дисциплиной, имел весьма плачевные последствия.
Аббатство приходило в упадок, церковь разрушалась, многие её архитектурные детали были почти полностью утрачены. Благодаря постоянным призывам амальфитанских архиепископов в начале семнадцатого столетия была наконец произведена основательная перестройка церкви. В этом своём облике, уже требующем за полтора века серьёзного ремонта, церковь и предстала перед взором графа Моразини.
Фасад храма, по замыслу архитекторов, должен был выражать скорее величие, нежели изящество. Он и в самом деле производил ощущение простоты, строгости и монолитности. Ступенчатый портал, невысокий полукруглый тимпан над вратами, ряд арочных окон, освещающих центральный и боковые нефы, круглое окно-роза и небольшая аркада на фронтоне, увенчанном крестом, да две декоративные башенки по бокам – вот и все элементы внешнего декора.
Это если не считать самого главного достоинства церкви – нарядного купола, покрытого майоликовой черепицей, выложенной в виде причудливого орнамента. Правда, она к этом времени уже изрядно поизносилась, а местами и вовсе была утрачена.
Празднично разукрашенный купол был виден отовсюду. Альфредо только что имел возможность любоваться им, стоя на открытой террасе палаццо епископа Дориа, настоятеля этой церкви. Если бы о Божьем доме служитель Господа радел так же, как о своём собственном!
Моразини вдруг подумал, а не пообщаться ли с ним? Ему вдруг стал любопытен этот персонаж, который с таким пафосом произносил наставления во время пре-каны. Граф направился ко входу во храм, но вдруг увидел перед собой знакомую парочку, шедшую в том же направлении со стороны четырёхэтажной квадратной кампанилы[158 - Кампани?ла (итал. campanile – «колокольня») – в итальянской архитектуре Средних веков и Возрождения квадратная (реже круглая) колокольня, как правило, стоящая отдельно от основного здания храма. – Авт.]. Витторе и его избранница, а это были именно они, о чём-то оживлённо переговаривались.
Нагнав молодых людей, Альфредо застал обрывок их разговора:
– Ваша милость, вы меня, конечно, простите, но ваш брат чрезвычайно надменен и полон презрения, – говорила девушка, как бы возражая в чём-то своему спутнику. – Каждая его реплика приправлена щепоткой малабарского[159 - Малаба?рское побережье на юго-западной части Индии – родина популярной в XVIII веке жгучей разновидности горького чёрного перца. – Авт.] перца, а его сарказм вообще возведён в ранг искусства.
– Боюсь, что именно так всё и обстоит на самом деле.
Реплика графа Моразини прозвучала за спиной у пары так неожиданно, что молодые люди вздрогнули и резко обернулись. Альфредо заметил, какой разительно отличной была их реакция. Если девушка вспыхнула румянцем смущения, то Витторе побелел и сжал челюсти, отчего на его миловидном лице обозначились скулы.
– Простите, ваше сиятельство, я вас не заметила, – девушка нашлась первой. – Меньше всего я хотела оскорбить вас.
Моразини ухмыльнулся.
– В вашей характеристике, синьорина Форческо, нет ничего оскорбительного. Мой характер – открытая книга. Тот факт, что вы озвучили мысли, которые посещают головы других, делает вам честь. Я сочту это проявлением вашего здравого смысла.
Девушка удивлённо подняла брови.
– Что-то не так? – поинтересовался у неё граф.
– Да нет. Просто странно слышать от вас подобный комплимент.
– Вы соскучились по комплиментам? – в голосе Моразини вновь прозвучала язвительная нотка.
– Нет, что вы, я в них не нуждаюсь, – довольно спокойно ответила ему девушка.
После её слов воцарилось неуютное молчание, однако нарушить его решилась опять-таки юная спутница виконта.
– Нет, право, милорд, я всё-таки хочу перед вами ещё раз извиниться. И не только за то, что вам довелось услышать сейчас, но и за инцидент в саду вашей палаццины. Тогда я поддалась эмоциям, а мне не следовало этого делать. Но и это не оправдание. Эмоции можно понять, можно даже объяснить, но на них вряд ли стоит полагаться.
Она замолчала и посмотрела ему в глаза, ожидая ответной реплики, но граф ей ничего не ответил. Он молча смотрел прямо на неё, лишь снисходительно улыбаясь. Девушка стушевалась.
А Альфредо вдруг понял, что ему нравится ставить эту милую синьорину в неловкое положение. Она при этом так обаятельно теряется и так очаровательно краснеет, что ему захотелось снова и снова поддразнивать её.