Дайра улетел вперед.
Зойра шел широкими шагами, периодически останавливаясь на какой-то миг, чтобы перевести дыхание.
– Зойра, мы идем верно, – еще не подлетев, крикнул Дайра, – если идти прямо, то выйдем как раз на кувшинку.
– Хорошо, нам надо поторопиться.
Вскоре они преодолели мертвую землю и, ступив на кувшинку, приплыли в родные края.
– Зойра, мы успели засветло, что теперь? Собрать совет? Усилить дозор? Что?
Но Зойра ничего не отвечал, он просто стоял на кувшинке, немного склонив голову и крепко сжав посох двумя руками. Кувшинка тоже больше никуда не плыла, она как будто застыла посреди ручья. Вскоре стих ветер и шелест листьев, пение птиц тоже постепенно растворилось в воздухе, и со временем наступила полная тишина.
– Покой и тишина, – тихо заговорил Зойра, – покой и тишина – без этих двух составляющих мир невозможен. Там, в землях людей, нет ни одного, ни другого. А еще они разделили свои земли на две земли, как такое возможно, они же один народ, не понимаю. Хижины из камня, да еще и стеной отгорожены от деревянных хижин. А эта ярмарка? Ведь плоды растут на деревьях и каждый может подойти и сорвать плод.
Но южане почему-то запрещают. А эти, что на севере, готовы сражаться за скалы? Зачем? А река – это теперь граница, граница, которая тянется с запада на восток. Дайра, ты понимаешь, что там творится? Один народ, одна земля, но они решили разделиться. Из-за чего? Чтобы одним принадлежали плоды, а другим скалы? Нет, Дайра, это жадность, про которую я говорил, такова природа людей, и, если мы вернем жизнь в их земли, это все равно ничего не изменит. Они только начнут жаждать чего-то другого. Или? Если южане больше не смогут менять металл на плоды? А если они пойдут с войной на север за металлом? Это жадность, это не нужда! Нужда была у великанов, которые готовы были съесть все, что им попалось. А Ален нет, он хочет и плоды, и скалы. Поэтому он пришел просить помощи. Дайра, уже смеркается, я вернусь в кристальные озера, а ты поспеши домой, кстати, как там поживают Кайри и Агаль? Они не навещают меня последние дни.
– С ними все хорошо, просто я запретил им покидать крону до тех пор, пока…
Зойра прервал Дайру:
– Не будь с ними так строг, в наших землях им ничего не грозит. Ты не сможешь их уберечь от жизни. Пора уже забыть.
– А если не получается забыть?
– Знаешь, Дайра, многие тогда не вернулись с запада, не только мать твоих детей, там остались чьи-то отцы и сыновья, к сожалению, из женщин не вернулась только твоя. Но ты не сможешь ничего изменить, такова жизнь, такова воля природы, значит, она выполнила свое предназначение, то же самое и с детьми, не пытайся их уберечь, отпусти их, дай им свободу. У природы есть на каждого свои планы. Если их миг придет, природе будет неважно, где они находятся, ты не сможешь спрятать их в хижине. Но ты отобрал у них свободу. Мы фениксы, мы должны летать наперегонки с потоками ветра. Мы не можем постоянно лазать меж ветвей со сложенными крыльями. Лети домой, Дайра, и передай детям, что я их жду завтра на рассвете.
– А как же люди?
– Пусть природа сама все решит. Я всего лишь старик.
– А что говорит природа?
– Разве ты не видишь, природа молчит? Дайра, мне пора, лети и ты в хижину. Ты должен отдохнуть.
Дайра полетел в хижину, а Зойра поплыл на запад к кристальным озерам. Тем временем принц Ален покинул город и вместе со своей прислугой отправился на север в шахты, где добывают металл. В его повозку было запряжено четверо лошадей, голодных и измученных, эта повозка не была какой-то особенной и не сильно отличалась от тех, на которых простые люди перевозят металлы и разные товары. Но, в отличие от остальных повозок, повозка принца Алена была чистой и внутри имелась скамья. Прислуга из четырех человек ехала верхом, позади и еще двое ехали прямо в повозке с принцем Аленом. Кругом стоял мрак, из-за плотного смога и пыли едва виднелось ночное звездное небо. Путь проходил по накатанной колее от деревянных колес тяжело груженых повозок.
К тому времени, когда Дайра вернулся в хижину, Кайри и Агаль уже должны были спать, но они сидели у окна и дождались отца.
– Отец! Тебя не было два дня, где ты был? – спросил Кайри.
Агаль ничего не сказала, она подошла, обняла отца и только после этого чуть слышно прошептала:
– Я переживала. Ты никогда не оставлял нас одних.
– Вы уже взрослые и должны понимать, что однажды я вас покину насовсем и переберусь в кристальные озера. Вам пора становиться самостоятельными.
– Так где ты был? – еще раз спросил Кайри.
– Я был в землях людей. А еще я хотел сказать что завтра на рассвете вас ждет Зойра.
– И ты нас отпустишь?
– Да. Вы можете, как и прежде, лететь куда угодно.
– Спасибо, – так же тихо сказала Агаль и еще крепче обняла отца.
– А теперь я хочу поспать, путь был нелегким, да и, возможно, завтрашний день подкинет новные трудности.
В хижине наступила тишина.
Зойра, добравшись до своего острова, не ступил на берег, он остался на кувшинке.
– Тишина и покой, – повторил Зойра, глядя на водную гладь. – А если завтра не будет ни того, ни другого. Что хотел этот человек? Нет, его привела в наши земли не нужда. А что же тогда? Скажи, мой друг.
Положив передние лапы на край кувшинки, из воды высунула голову черепаха, которая жила на пустынном острове. Она посмотрела сначала на Зойру, затем на границу с землями великанов, а затем устремила свой взгляд в звездное небо. После этого черепаха исчезла где-то в озере, оставив Зойру наедине с тишиной.
– Я знаю, ответ есть, на все вопросы есть ответы. Но где его найти?
Зойра очень долго простоял над водой, рассматривая отражение звездного неба. И только перед рассветом ступил на берег своего острова. Приготовившись ко сну, Зойра тут же передумал и вышел из-под кроны.
– Верно, совершенно верно, – Зойра стоял на берегу и смотрел в сторону границы с землей великанов. – Нет, это не выход.
Расстроенный Зойра опять ступил на кувшинку, он направился к пустынному острову. Кругом по-прежнему стояла тишина, но время уже близилось к рассвету.
– Тишина и покой, – в очередной раз повторил Зойра.
Оказавшись в заводи у пустынного острова, Зойра не ступил на землю, он проплыл мимо и направился на восток.
На рассвете Кайри и Агаль несколько раз облетели вдоль и поперек кристальные озера в надежде увидеть Зойру, но, к сожалению, они его не обнаружили и не раздумывая направились в свою хижину.
– Отец!.. Отец!.. – кричали они, перебивая друг друга. – Там это!..
– Успокойтесь, – сказал полусонный Дайра. – Объясните кто-нибудь один.
– Там это… – продолжил запыхавшийся Кайри. – Дедушка Зойра, его нигде нет.
– А его дерево?.. Оно…
– Оно еще зеленое, – тут же ответил Кайри
– Наверное, он на пустынном острове опять болтает со своей черепахой, я уверен, с ним все в порядке. После заката он направился в кристальные озера. Да и дерево зеленое. Значит, все хорошо.
Дайра вылетел из хижины и направился к пустынному острову, но Зойры там не оказалось, тогда он полетел в кристальные озера, но Зойры не было и там. Кувшинки тоже не было рядом с островом Зойры. Дайра летал весь день от одной хижины к другой, расспрашивая всех фениксов, но никто ничего не знал. Перед закатом Дайра отправился на восток к границе и отыскал Нагуру.
– Нагура, как давно ты стоишь в дозоре?
– Я – две ночи, а что?