– Куда?.. Когда ты вернешься?
– Мне нужно увидеть Нагуру.
Дайра улетел. Кайри и Агаль набрали плодов бараби и вновь улетели в кристальные озера. Земли фениксов были слишком оживлены, и это тревожило Дайру. По пути к границе его несколько раз останавливали и задавали неуместные вопросы про Зойру, про людей и про то, у кого теперь посох. Дайра лишь разводил руками и продолжал свой путь. Он знал ничуть не больше остальных, но никто в это не верил. На границе Нагуры не было, и Дайра отправился к нему в хижину. Дайра застал Нагуру на полпути. Они продолжили свой полет вместе.
– Нагура, мы должны отправиться в земли людей, возможно, что Зойра вновь отправился туда после нашего возвращения.
– Нет, это вряд ли, никто из дозорных его не видел.
– Но все же полетим вдоль реки, если он там, то мы увидим кувшинку. Если нет, то вернемся.
– Дайра, а что, если он ушел, ну как бы тебе объяснить. В общем, скорее всего, если он ушел молча, то вряд ли он хотел, чтобы мы его искали. Я думаю, нам не стоит покидать родные земли.
– А как же посох?..
– Так тебя тоже заботит посох?
– Отчасти да. Ты хочешь сказать, что тебе все равно, что сейчас с посохом?
– Нет, но на данный момент меня больше волнует судьба наших земель, посмотри кругом, все встревожены.
Нагура завис над ручьем, сразу же после этого завис и Дайра.
– Я вижу, но нам нужен посох, если погибнут наши земли, нас никто не спасет.
– Отец, отец, – над ручьем летел запыхавшийся Кайри, – отец, летим скорее.
– Что случилось?
– Летим скорее в кристальные озера, ты сам все увидишь.
– Где Агаль?
– Она осталась там…
– Ты оставил сестру одну? – Дайра повысил голос и сдвинул брови, показывая свое недовольство, а затем полетел к кристальным озерам. Нагура без раздумий отправился вслед за ним, Кайри от них здорово отстал, ему было не под силу угнаться за черными фениксами. Агаль вылетела навстречу отцу и чуть было не столкнулась с ним.
– Мне страшно… – произнесла Агаль.
Дайра не останавливаясь еще быстрее полетел в кристальные озера. Нагура замедлился и полетел наравне с Агаль, он не стал задавать вопросов, а просто решил, что его присутствие придаст ей спокойствия. Да и пролететь оставалось совсем немного, чтобы самому все увидеть.
Когда Нагура и Агаль добрались до кристальных озер, Дайра молча стоял у границы из колючих деревьев, которую вырастил Зойра.
– Что будем делать? – спросил Нагура, подлетев к Дайре. Агаль осталась на другом берегу. По ту сторону границы стоял ужасный треск. Измученные голодом великаны ломали деревья, пытаясь пробраться в земли фениксов. Дайра продолжал стоять молча и неподвижно.
– Дайра, Дайра… Ты меня слышишь? – Нагура слегка толкнул Дайру в плечо.
– Что?
– Что будем делать?
– Они не пошли на запад, – обронил Дайра и продолжил свое молчание.
– Дайра, – Нагура стал перед Дайрой. – Ты меня слышишь? Мы должны принять решение, великаны вот-вот проберутся сквозь заросли.
К этому времени подлетел Кайри, он остановился рядом с Агаль. Они не слышали, о чем разговаривали Нагура и их отец. Но по лицу отца было видно, что все слишком плохо. Дайра какое-то время простоял в ступоре. Затем, посмотрев на Нагуру, перелетел озеро и остановился рядом с Кайри.
– Летите в хижину, – распорядился он. – Агаль, ты останешься в хижине. А ты, Кайри, должен принести мне мой меч.
– Но, отец…
– Никаких «но», Кайри, мне нужен меч. – Кайри и Агаль отправились к хижине. – Нагура, ты должен лететь на восток, пусть все дозорные, каждый черный феникс летит сюда, и найди мне Варабу, настало время обнажить мечи.
– Может быть, все обойдется?..
– Я думаю, не в этот раз. Вараба, он мне нужен. Лети, Нагура, нет времени.
Дайра остался один, он отправился на остров Зойры в надежде отыскать его старый меч на тот случай, если Кайри не успеет. Зойра рассказывал, что после последней битвы он избавился от своего меча, но Дайра надеялся, что это не так, ведь меч Зойры, возможно, для Дайры был единственным шансом. Нагура долетел до ближайшей хижины и без лишних разговоров и объяснений велел собирать всех черных фениксов в кристальных озерах. Очень быстро молва о великанах разлетелась по всем землям фениксов, началась паника. Дозорные с восточных границ стремительно летели к западным, женщины, дети и большинство белых фениксов поднимались в свои хижины, в густые кроны высоко под облака. Кайри, оставив сестру одну, торопился к отцу, крепко удерживая громоздкий меч. Фениксы участвовали во многих войнах, но воевать за свои земли им предстояло впервые. Дайра не смог отыскать меч на острове Зойры. Он опустился на одно колено у самого края воды и стал просить у природы, чтобы она помогла ему. Дайра был совсем один в кристальных озерах.
– Мать-природа, прародительница четырех стихий, мать всего мира, прошу тебя, не оставь наши земли, не оставь наш народ, защити нас, и мы продолжим хранить тебя, служить тебе верой и правдой, – повторял Дайра, склонив голову к воде. Треск по ту сторону границы усиливался. Колючие ветви, оставляющие на теле глубокие кровавые раны, больше не пугали великанов. Голод и отчаяние взяли свое. Видимо, природа услышала мольбы Дайры, попутный восточный ветер подхватывал фениксов и нес их в кристальные озера еще быстрее, а самым первым до кристальных озер добрался Вараба. Он стал на острове рядом с Дайрой.
– Не стоит, природа нам больше не поможет, на войне все решают меч и готовность отобрать чужую жизнь. Не сможешь отобрать чужую – отберут твою, хотя посох сейчас не помешал бы. Что скажешь, Дайра?
Дайра ничего не сказал, он лишь с презрением посмотрел на Варабу, который продолжил беседу:
– А я смотрю, ты и меч не взял, ах да, совсем забыл, ты же не воин, вот твоя женщина, она была достойным воином. Зачем тебе меч, вряд ли ты умеешь с ним управляться, лучше продолжай молиться.
Вараба продолжал что-то бормотать, но Дайра больше его не слушал. Вскоре над кристальными озерами стали появляться и другие фениксы, Вараба замолчал. Дайра продолжал стоять неподвижно, дожидаясь, когда Кайри принесет меч. Фениксов становилось все больше, вскоре над озером появился и Кайри, с трудом удерживающий меч. Оказавшись на острове, он сразу же упал на землю. Дайра застегнул меч на ремень.
– Отец, я хочу остаться.
– Нет, ты должен вернуться в хижину, ты еще слишком…
– Правильно, твой отец не стал воином. И ты им не станешь, – в разговор вмешался Вараба. – Лети прячься в хижине.
– Не смей! – Дайра выхватил свой меч и нанес Варабе удар по лицу тяжелой рукоятью, Вараба тут же выхватил свой меч, и через мгновенье два острых клинка встретились в воздухе. Удары были настолько сильны, что при каждом соприкосновении появлялись искры, каждый был настроен очень решительно, вокруг стоял неразборчивый шум, фениксы образовали плотное кольцо и что-то кричали. Кто-то подстрекал, кто-то пытался их успокоить, но ни один не осмелился остановить эту драку. Дайра наносил мощные удары один за другим по мечу соперника, и вскоре Вараба оказался на земле.
– Кажется, ты забыл, кто я, – грозно сказал Дайра, стоя над побежденным Варабой, – я Дайра, сын Раи и Дариды, наследник великого рода, мой отец Дарида прожил тысячи жизней, он родился тогда, когда родилась природа, ни один другой феникс не прожил столько жизней, сколько прожил мой отец, у моей матери Раи не было родителей, потому что ее родила сама природа, мои родители не воссоединились с природой, мои родители растворились в природе и стали частью этого мира. И ты смеешь насмехаться надо мной? Кто-то еще?! – громко крикнул Дайра, глядя на толпу. – Я спрашиваю, кто-то еще?
– Довольно, – из толпы вылетел Нагура, – довольно, Дайра, ты должен успокоиться, там, по ту сторону границы, там реальная угроза, Вараба тебе не враг.
Дайра успокоился, убрал свой меч и протянул руку Варабе, чтобы помочь ему подняться.
– Кайри, ты почему еще здесь, я же велел тебе лететь в хижину.
– Хорошо, отец, – Кайри улетел.
Треск по ту сторону становился все ближе, фениксы образовали плотную стену над озерами, во главе которой стояли Дайра, Нагура и Вараба. Время близилось к закату.