Оценить:
 Рейтинг: 0

Осколок Млечного Пути

Год написания книги
2021
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 10 >>
На страницу:
4 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Зачем вы мне это рассказываете, Зойра?

– Если бы у нас не было посоха, наши земли уже бы давным-давно умерли. Стоит ли винить другие народы? – Зойра усмехнулся.

Они продолжали плыть на восток, Дайра всю оставшуюся дорогу думал над тем, что сказал Зойра. Вскоре они пересекли границу и оказались в русле реки, которая разделяла земли людей на северный и южный берега. Зойра был сильно удивлен картине, которую он увидел. На южном берегу росли трава и деревья. Этот берег был практически полностью покрыт зеленью и не был похож на мертвую землю. Северный берег был полностью истощен. Лишь изредка можно было увидеть засохшие кустарники.

– Дайра! Это ты хотел мне показать?

– Да. Именно про это я и говорил. Человек сказал, что их земли мертвы, но южный берег процветает.

– Думаю, мы должны ступить на северный берег! Скорее всего, люди живут именно там, вряд ли бы они просили о помощи, если бы жили на южном берегу реки.

– Я полечу вперед, – Дайра хотел взлететь, но Зойра его остановил:

– Не стоит, мы вместе ступим на берег. Земли людей намного больше наших, ты можешь заблудиться. Скалы отступают далеко на север, а южные водопады переходят в восточный край мира так плавно, что становится непонятно, где юг, а где восток. Тебе понадобится не один день, чтобы пересечь земли людей, так что не будем разделяться.

Вскоре кувшинка причалила к берегу. Зойра и Дайра немного прошли вслед за течением, а затем, никого не обнаружив, направились на север, чтобы отыскать людей.

– Дайра! Посмотри, здесь не осталось даже кореньев.

– Но почему они не отправятся на южный берег?

– Наверное, на то есть причины. Смотри, Дайра, там, – Зойра указал посохом, – по-моему, это хижина.

Дайра полетел к хижине, оставив Зойру позади.

– Есть кто? – Дайра приоткрыл дверь, но внутри никого не было. – Посмотрите! – Дайра кричал приближающемуся Зойре. – Их хижины, они мертвы, они сделаны из мертвых деревьев. Зачем они убивают деревья?

– Так делают все народы, – сказал Зойра, подойдя к двери. – По-моему, здесь никого нет, тебе надо взлететь повыше и осмотреться.

Дайра послушал Зойру и поднялся над землей. Вдали он заметил поселение.

– Зойра, мы должны идти немного восточнее, там много хижин.

Вскоре они добрались до поселения. Навстречу им выбежали мальчишки в грязной потрепанной одежде, которые играли у крайних хижин.

– Вы же фениксы! – в один голос закричала детвора. – Вы пришли с запада? Принц Ален говорил, что вы придете, вы принесли дары? Он говорил, что вы придете с дарами!

– Ален! – громко сказал Дайра. – Так звали человека, который пришел в наши земли. Где мы можем его найти?

– Скорее всего, он на ярмарке, – сказал один из мальчишек.

– Ярмарка? Что такое ярмарка?

– Вы не знаете, что такое ярмарка? Там можно купить овощи, фрукты и хлеб.

– Купить? Что значит «купить»?

– Это значит, что вы должны дать металл тому, у кого есть еда, а он вам даст еды.

– Но ведь еда, то есть плоды, они же растут на деревьях, почему вы не можете сорвать плоды с дерева?

– Я не знаю. Мы должны добывать металл, а за металл покупать еду.

– Все это странно, где находится эта ярмарка, ты можешь отвести нас туда?

– Нет, это слишком далеко.

– Насколько? Как долго туда идти?

– Это у городских ворот, отец уходит поздно вечером, чтобы успеть к рассвету занять место на ярмарке.

– Зойра, что такое городские ворота? – тихо спросил Дайра.

– Я не знаю. Посмотрим, когда доберемся до ярмарки. А ты можешь подсказать, в какую сторону нам идти? – обратился Зойра к мальчишке.

– Да, вам надо пересечь село в том направлении, – мальчишка указал на северо-восток между двух хижин, – а дальше идти прямо и никуда не сворачивать. Но вы придете туда только вечером, и ярмарка уже закончится, поэтому вам придется дождаться утра.

– Значит, дождемся, – сказал Зойра и отправился в направлении, указанном мальчишкой. Дайра отправился вслед за ним.

Они шли мимо старых хижин, рядом с хижинами изредка попадались пни от срубленных деревьев, которые приводили фениксов в ужас. Мертвая сухая земля под ногами и ни единой травинки. Палящее солнце над головой и полная тишина. Оставив село позади, фениксы продолжили свой путь по мертвому полю, которое больше походило на глиняный сланец из земли гномов.

– Вы только посмотрите, Зойра, по-моему, эти поля не обрабатывают уже не первый год. И эта земля, почему в ней столько глины?

– Я думаю, раньше этой глины здесь не было, видишь там? – Зойра указал на край поля по левую руку. – Там уровень земли ниже, и глины вроде там нет, с того края земля чернеет на солнце.

– Но как она тогда здесь появилась?

– Не знаю.

Они шли долго мимо заброшенных полей и вырубленных лесов, иногда на их пути встречались одинокие пустые хижины и пересохшие озера. Засохшие кустарники и сплошная мертвая земля.

Миновав эту ужасающую картину, они оказались на небольшой площади, вымощенной камнями, по засохшей между камнями грязи было понятно, что раньше здесь было болото. Людей на площади не было, ведь, как и говорил мальчишка, до площади Зойра и Дайра добрались только ночью.

– Думаю, нам лучше вернуться к последней хижине, которая была на нашем пути, и дождаться рассвета, – сказал Дайра.

– Отлично, так и поступим.

Окинув площадь взглядом, Зойра и Дайра вернулись к заброшенной хижине.

– Как-то слишком мрачно, – сказал Зойра, войдя в хижину, – может, все же переночуем на улице? Идем, Дайра, я организую нам ночлег.

Зойра вышел на улицу, ударил посохом о землю, и из земли выросли небольшие кустарники, а после ветви кустарника переплелись в две уютные зеленые кровати.

– Да, пожалуй, так будет лучше, спасибо, Зойра, – сказал Дайра, устраиваясь в одной из кроватей.

Когда Дайра проснулся, солнце стояло высоко и Зойра уже не спал.

– Держи, тебе надо поесть, – сказал Зойра, протягивая плод.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 10 >>
На страницу:
4 из 10

Другие электронные книги автора Владимир Гнилицкий