– Мне нет дела до сего, Ирина. Про сие никому говорить не стану.
– Спасибо, барин.
– Ты далее сказывай.
– Дак помиловались мы с Артемом-то. И он ушел, а я квасу испить захотела и на кухни спустилась. Взяла кувшин и отпила глоток. И тут она.
– Дарья?
– Дарья. Словно сквозь стену прошла. Лик белый. Глаза горят, и просит меня дать ей поесть.
– А ты?
– Я, барин, испугалась и ничего ответить не смогла. А она постояла да сгинула.
– Что значит сгинула?
– Да я глаза закрыла со страху. А как открыла, так и не было Дарьи-то. Ты попроси, барин, мово барина отпустить меня к деревне назад. Боязно мне.
– Не бойся, Ирина. Не бойся. Двери запирай на ночь.
– Дак рази поможет сие противу вурдалака? А коли она ко мне повадилась, то, стало, в покое не оставит.
– А ты в церковь сходи, Ирина. Может и поможет тебе.
– Схожу, барин. И свечу поставлю во спасение души! Но домой бы мне возвернуться. Что мне в сем городе?
– Про сие станешь с барином говорить. Я не господин тебе, Ирина…
***
Волков снова посетил Кантемира.
– Мыслю я так, Антиох Дмитриевич. Тишка ваш не просто «из гроба бежал».
– Не понял вас, Степан Андреевич.
–А чего здесь понимать? Вы сами, князь, часто говорили с этим Тишкой?
– Я больше приказы отдавал. Он был исполнителен и неглуп.
– А с чего вы взяли сие?
– Что, Степан Андреевич?
– С чего вы взяли, что Тишка был неглупым человеком.
Князь сразу ответил:
– А с того, что ему дважды повторять было не нужно. Все понимал сразу. Не как иным слугам по десятку раз повторить надобно. Хоть девку Ирину возьми. Глупа изрядно. А Тишка был расторопен и понятлив.
– Но сие не говорит про его ум, князь. Таких слуг на Москве много.
– Но слуги не говорят по-английски, Степан Андреевич.
– Что, князь? Тишка? По-английски?
– Я однажды читал английскую книгу и случайно отдал приказ Тишке по-английски.
– What did you tell him[27 - Что вы ему сказали, князь? (англ).], князь? – спросил Волков по-английски.
Антиох ответил:
– «Take it»[28 - Возьми это. (англ),]. Так я ему сказал.
– Did he fulfill your command[29 - И он выполнил вашу команду? (англ).]?
– Yes. He did[30 - Да, выполнил. (англ).], – ответил Кантемир. – Он выполнил мою команду.
– И вам это не показалось странным, князь? Простой деревенский холоп понимает по-английски. Разве в вашем доме господа часто общались на этом языке?
– Совсем редко, Степан Андреевич. Я отдал приказ по-английски только из-за книги, которую читал.
– Но почему ваш слуга вас понял? Откуда он знает английский язык?
– На этот вопрос я не могу ответить, Степан Андреевич. Я, признаюсь, почти не обратил тогда на это внимания. Вот только сейчас вспомнил.
– Значит, сей Тишка нечто искал в вашем доме. И что это могло быть?
– Искал? А что здесь искать?
– Может ту самую книгу «История рода Кантакузен»? А может и еще что-то. Но на этот вопрос может ответ дать лишь сам «Тишка».
– Вы хотите сказать, сударь, что сей человек, был вовсе не мой слуга?
–Я ныне в этом уверен, князь. Сей человек проник к вам в дом с определенной целью. И если сейчас он не в гробу, то вполне может быть, что он жив. А это значит, что и Дарья вскорости сыщется.
– Но мы видели её мертвой. Степан Андреевич.
– А вот сие сомнительно, Антиох Дмитриевич. Ведь и Тишку видели мертвым.
– Я лично мертвым Тишку не видел, Степан Андреевич.
– Но почему гроб с телом Тишки оказался пуст? И его и Дарью де Генин осматривал, Антиох Дмитриевич.
– Но Дарью и мы с вами видели, Степан Андреевич.
– Мы не врачи, князь. Мы в сем деле немного понимаем. А Карл Карлович де Генин большую заинтересованность в сем деле проявил.