Зачем скрывать такое? Почему пред этими талантами
завеса? Иль им нравится пыль собирать, словно картина
миссис Молл? И почему не ходишь в церковь ты с гильярдой,
не возвращаешься домой с коранто? Самой походке надо
быть бы джигой, даже умываться в темпе контрданса.
Что это значит? Разве можно в этом мире добродетели
скрывать? Я думал, судя по прекрасному строению твоей
ноги, что создана она под звёздами гильярды.
СЭР ЭНДРЮ
Да, она крепка, и очень хороша в чулке оранжевого цвета.
А не устроить ли нам некого веселья?
СЭР ТОБИ РЫГ
А что ещё нам остаётся делать? Разве родились мы
не под созвездием Тельца?
СЭР ЭНДРЮ Телец! Который – грудь и сердце.
СЭР ТОБИ РЫГ
Нет, сэр! Который – ноги с бёдрами. А ну-ка покажи свои
коленца. Ха! Повыше! Ха! Ха! Ха! Великолепно!
Уходят
СЦЕНА IV. Дворец ГЕРЦОГА ОРСИНО
Входят ВАЛЕНТИН и ВИОЛА в мужском наряде
ВАЛЕНТИН
И если герцог дальше Вам так будет милости оказывать,
Цезарио, то Вы, похоже, сильно преуспеете: он знает Вас
всего три дня, а Вы уже дружны с ним.
ВИОЛА
Вы перемены настроенья опасаетесь его иль нерадивости
моей, что в продолженье сомневаетесь его симпатий:
иль он непостоянен в предпочтениях своих?
ВАЛЕНТИН
Нет. Уверяю вас.
ВИОЛА
Благодарю Вас. Вот идёт и герцог.
Входят ГЕРЦОГ ОРСИНО, КУРИО и слуги
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Кто видел, где Цезарио?
ВИОЛА
Я здесь, милорд, к услугам Вашим.
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Останьтесь в стороне. – Цезарио,
Ты понимаешь всё: раскрыта даже
Мной книга тайн моей души тебе.
Поэтому, будь добр, к ней направляйся.
Не принимай отказ, стой у дверей,
Скажи, что в землю там врастёшь ногами,
Пока не будешь выслушан ты ей.
ВИОЛА
Мой благородный господин, конечно.
Но если горю предана она,
Как говорят, она меня не впустит.