Оценить:
 Рейтинг: 0

Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2024
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 20 >>
На страницу:
8 из 20
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Зачем скрывать такое? Почему пред этими талантами

завеса? Иль им нравится пыль собирать, словно картина

миссис Молл? И почему не ходишь в церковь ты с гильярдой,

не возвращаешься домой с коранто? Самой походке надо

быть бы джигой, даже умываться в темпе контрданса.

Что это значит? Разве можно в этом мире добродетели

скрывать? Я думал, судя по прекрасному строению твоей

ноги, что создана она под звёздами гильярды.

СЭР ЭНДРЮ

Да, она крепка, и очень хороша в чулке оранжевого цвета.

А не устроить ли нам некого веселья?

СЭР ТОБИ РЫГ

А что ещё нам остаётся делать? Разве родились мы

не под созвездием Тельца?

СЭР ЭНДРЮ Телец! Который – грудь и сердце.

СЭР ТОБИ РЫГ

Нет, сэр! Который – ноги с бёдрами. А ну-ка покажи свои

коленца. Ха! Повыше! Ха! Ха! Ха! Великолепно!

Уходят

СЦЕНА IV. Дворец ГЕРЦОГА ОРСИНО

Входят ВАЛЕНТИН и ВИОЛА в мужском наряде

ВАЛЕНТИН

И если герцог дальше Вам так будет милости оказывать,

Цезарио, то Вы, похоже, сильно преуспеете: он знает Вас

всего три дня, а Вы уже дружны с ним.

ВИОЛА

Вы перемены настроенья опасаетесь его иль нерадивости

моей, что в продолженье сомневаетесь его симпатий:

иль он непостоянен в предпочтениях своих?

ВАЛЕНТИН

Нет. Уверяю вас.

ВИОЛА

Благодарю Вас. Вот идёт и герцог.

Входят ГЕРЦОГ ОРСИНО, КУРИО и слуги

ГЕРЦОГ ОРСИНО

Кто видел, где Цезарио?

ВИОЛА

Я здесь, милорд, к услугам Вашим.

ГЕРЦОГ ОРСИНО

Останьтесь в стороне. – Цезарио,

Ты понимаешь всё: раскрыта даже

Мной книга тайн моей души тебе.

Поэтому, будь добр, к ней направляйся.

Не принимай отказ, стой у дверей,

Скажи, что в землю там врастёшь ногами,

Пока не будешь выслушан ты ей.

ВИОЛА

Мой благородный господин, конечно.

Но если горю предана она,

Как говорят, она меня не впустит.
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 20 >>
На страницу:
8 из 20