Меня привлечь к ней грубостью посла.
Не перстень герцога! Никем не прислан.
А я мужчина? Если это так,
Бедняжке лучше бы в мечту влюбиться.
Притворство, вижу, ты есть зло, и ты
Плодишь во множествеврагов. Обмана
Пристойный вид, как лепишь без труда
Формы свои в сердцах, размякших женских!
Увы, суть – в нашей слабости, не в нас!
Что в нас вложили, то нам и указ.
Как с этим быть? В неё влюбился герцог,
Я ж, чудо жалкое, люблю его,
Она же ложно на меня польстилась.
Что может выйти? Как мужчине, мне
Нет шансов на любовь от господина.
А к женщине – увы, настал тот день! —
Оливия, твои бесплодны вздохи!
О, время! Ты распутывай, не я,
То слишком сложный узел для меня!
Уходит
СЦЕНА III. Дом ОЛИВИИ
Входят СЭР ТОБИ РЫГ и СЭР ЭНДРЮ
СЭР ТОБИ РЫГ
Прошу, сэр Эндрю. После полу?ночи лечь спать – то значит
не встать пораньше. А «diluculo surgere[12 - «Diluculo surgere…» – начало латинской максимы: «Рано просыпаться… полезно для здоровья.».]…»,
как ты знаешь…
СЭР ЭНДРЮ
Нет, правда, я не знаю. Но знаю, что быть поздно на ногах
– то значит поздно встать.
СЭР ТОБИ РЫГ
Неверный вывод: это ненавижу, как пустую кружку.
После полу?ночи быть на ногах, а после спатьложиться —
это рано. Так что лечь за? полночь – то значит рано лечь.
А разве наша жизнь не состоит из четырёх стихий?
СЭР ЭНДРЮ
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: