Тобой любовь Париса?
ДЖУЛЬЕТТА
Присмотрюсь
К любви, но если удовлетворюсь
Осмотром качеств пристально, не боле,
Чем так угодно будет Вашей воле.
Входит СЛУГА
СЛУГА
Сударыня, все гости собрались и ужин подан, Вас зовут.
О молодой хозяйке спрашивают все.
Кормилицу ругают в кладовой. И это всё – до крайности.
Поэтому я жду и умоляю, следуйте туда.
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Мы за тобой идём.
СЛУГА уходит
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Джульетта, граф уже среди гостей.
КОРМИЛИЦА
Ступай, дитя, взыщи себе скорей
Ночей приятных для счастливых дней.
Уходят
СЦЕНА IV. Улица
Входят РОМЕО, МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО, пять-шесть человек в масках, факельщики и другие люди.
РОМЕО
Так, что за речь мы скажем в оправданье?
Иль вовсе мы войдём без извинений?
БЕНВОЛИО
Не время для такого многословья:
И, ангелу-хранителю подобно,
Нас Купидон повязкой не снабдит,
Обманною для глаз, иль полосатым
И красным носом, что пугает дам.
Для входа нашего не будет никакого
Пролога книжного, ни от суфлёра
Подсказок, слышимых едва, но пусть
Встречают нас, как им угодно, мы
Побалуемся встречей и исчезнем.
РОМЕО
Мне – факел, понесу огонь в печали.
Сегодня я – не для такой прогулки.
МЕРКУЦИО
Нет, дорогой Ромео, мы должны
Твой танец видеть.
РОМЕО
Нет, не мой, поверьте,
У вас есть туфли танцевальные
С подошвой лёгкой, у меня же сердце
Свинцовое, как в землю колом вбито,
Что не могу пошевелиться я.
МЕРКУЦИО