– Разумеется, сэр, – кивнул сержант и направился к лестнице, ведущей вниз вдоль скалы.
– Думаю, подозреваемых стоит искать среди тех, кто является родственником мистера Мортона, его близким знакомым или сотрудником, – начала о своём Элен. – Наведите справки, найдите их, но пока не сообщайте о смерти мистера Мортона, просто договоритесь о личной встрече.
– Обязательно займусь этим, – сказал инспектор. – А вы, мисс О’Делл, вам всё-таки нужно сообщить, что берётесь за расследование. Я вас подвезу.
Глава VI
Как Элен того и ожидала, её редактор, едва услышав о намечавшейся статье, тотчас позабыл об интервью и без уговоров согласился на новое предложение, предоставив Элен карт-бланш на сроки и использование любых ресурсов газеты, какие она только пожелает. Элен вновь успела отметить про себя, что он был одним из тех людей, которым никогда никого не бывает жаль. Через пару часов в номере Элен раздался телефонный звонок.
– Да, это Элен О’Делл, я вас слушаю, – сказала она, подняв трубку.
– Добрый день, это мистер Коллинз, – раздалось в ответ.
– Какие-нибудь новости?
– Да. Я уже направляюсь к вам. Расскажу подробнее при личной встрече, – быстро сказал инспектор.
Через десять минут мистер Коллинз уже ждал в фойе отеля, в котором остановилась Элен. Встретив её, они зашагали по направлению к полицейскому автомобилю.
– Как ваши успехи? – спросила Элен, шагая рядом.
– Яхта отбуксирована, всё на борту уже сфотографировали и сейчас с места преступления снимают отпечатки пальцев и ищут важные зацепки, – бесстрастно сообщил мистер Коллинз. – Труп доставлен в морг для дальнейшего осмотра. Орудие убийства передано в криминалистическую лабораторию для снятия отпечатков пальцев.
– Отлично, – сказала Элен. – А что насчёт родственников и знакомых мистера Мортона? Вам удалось их найти?
– Да, я связался с несколькими его близкими и договорился о встрече, – кивнул инспектор Коллинз. – Я записал их имена и адреса в блокнот. Я также выяснил ещё кое-что интересное. Мне кажется, в деле появился возможный мотив, – бодро добавил он.
– Мотив? – встрепенулась Элен. – И какой-же он?
– Позвольте вам кое-что показать, – сказал инспектор.
Они сели в полицейский автомобиль. Мистер Коллинз достал блокнот, развернул его на одной из страниц и протянул Элен. На листе чуть торопливым, размашистым почерком были выписаны несколько имён и адресов.
– Что ж, – участливо сказала Элен, – на что вы хотите, чтобы я взглянула первым делом? – выжидающе осведомилась она, бегло пробежавшись глазами по списку.
Инспектор указал на одно из имён.
– Посмотрите сюда.
– «Бенджамин Хед – поверенный и юрист Джозефа Мортона. Юридическая контора "Хед, Кингсли и Литтлшафт", Лондон, Флит-стрит 164», – прочитала Элен. – Я уже где-то слышала об этой конторе. Насколько я знаю, её услугами пользуются многие состоятельные англичане, – заметила она.
– Всё верно, – кивнул инспектор. – Мистер Хед был юристом Мистера Мортона, а также являлся его доверенным лицом по многим делам. Я звонил ему и поставил в известие о смерти клиента.
– Он удивился? – спросила Элен.
– Был просто в шоке. Я пытался расспросить его о подробностях его работы с мистером Мортоном, но он отказался говорить о таких вещах по телефону. Он согласился побеседовать с нами только при личной встрече. Он уже выехал из своего офиса в Лондоне, прибудет в Хейнвулл ближе к вечеру.
– Типичное решение для таких деликатных ситуаций, – заметила Элен, кивнув.
– Тем не менее, мне удалось вытянуть из него кое-что и по телефону.
– Что же он вам сказал?
– На мой вопрос, не изменял ли мистер Мортон недавно своё завещание, мистер Хед нехотя сообщил, что его клиент довольно-таки редко менял его условия, порой внося лишь незначительные изменения. По его словам, последнее засвидетельствованное изменение датируется тремя месяцами назад.
Инспектор сделал небольшую паузу, словно обдумывая, как лучше следует преподнести следующую часть информации.
– Однако, слегка поколебавшись, мистер Хед сказал ещё кое-что. Он не вдавался в детали, но сказал, что несколько дней назад мистер Мортон попросил его внести новое изменение в завещание. Причём, как выразился юрист, требуемая правка показалась ему весьма необычной.
– Весьма необычной? – переспросила Элен, её интерес мгновенно возрос.
– Да, но это ещё не всё. Дело в том, что из-за большой занятости новый экземпляр так и не был готов к подписанию до смерти мистера Мортона.
Элен задумалась.
– Значит, на данный момент действительным остаётся то завещание, что было подписано и заверено три месяца назад?
– Если слова юриста достоверно отражают действительность, другого варианта я не вижу, – не без доли скептицизма произнес инспектор.
– Интересно, что бы это могло быть за изменение? – вслух размышляла Элен. – Знаете, убийства обычно совершаются по одной из двух причин: дабы намеренно изменить существующий уклад действительности, либо чтобы предотвратить грядущее изменение. Выходит, мы имеем дело со вторым сценарием…
– Хотите сказать, кто-то был не доволен маячившим впереди изменением условий завещания? Подходит для мотива.
– Говорить ещё рано, – заметила Элен. – Но осмелюсь заметить, к контурам истинного мотива, этот пазл подходит.
– К контурам мотива?
– Да. Я была уверена, что убийца уже был на борту, когда мистер Мортон вышел в порт. Это, в свою очередь, ясно даёт понять, что они знали друг друга и это была намеченная встреча. А кого мистер Мортон мог знать лучше, чем тех, кто был у него в завещании? Теперь я должна спросить у себя: могло ли новое завещание разозлить кого-то настолько, что он решился на убийство, лишь бы только не дать мистеру Мортону поставить злосчастную подпись на документе? Из этого вопроса следует ещё один. Какой же? – спросила Элен, смотря в окно.
Инспектор Коллинз не понял, к нему ли она обратилась, поэтому спросил нерешительно:
– Каков был объём ценностей, подлежавших разделению после смерти мистера Мортона?
– Не думаю, что это верный вопрос, – помотала головой Элен. – Вспоминая резные деревянные панели и фарфоровые чашечки на серебряном подносе, что мы видели на новенькой моторной яхте, не сомневаюсь, что мистер Мортон был человеком весьма богатым, – снисходительно заметила она. – Уверена, каждый фигурант завещания получил бы приличную долю наследства. Вопрос следующий: Как кто-то из тех, кто фигурировал в завещании, мог узнать об изменениях?
Элен вновь уставилась в имена в блокноте.
– Ну, а теперь расскажите мне обо всех, кого вам удалось найти.
– Что ж, – начал инспектор, – мистер Мортон жил на юго-западе города в своём особняке «Рейвенвуд Холл». Во-первых, он держал прислугу – трёх человек. Это один приходящий работник: садовник Герберт Флетчер, а также двое, живших в доме на постоянное основе: экономка Элизабет Ишем и горничная Мэри Харт. Именно она звонила в порт сегодня утром. Сейчас она в доме мистера Мортона и готова нас принять.
– Что же касается двух других?
– Их адреса записаны в блокноте. Мистер Флетчер в городе. Миссис Ишем же нет. Мисс Харт дала нам её телефон. Прошлым вечером миссис Ишем уехала в другой город навестить больную сестру. Она до сих пор у неё, и, видимо, не причастна к случившемуся. Она собиралась вернуться сегодня вечером, но я попросил её приехать более ранним экспрессом.
– А что насчёт родственников и знакомых? – Элен внимательно смотрела на инспектора.
– Есть несколько, – живо произнёс инспектор. – У мистера Мортона была жена – Маргарет Мортон, в прошлом леди Маргарет Гауэр. Что интересно, в доме, которым владеет мистер Мортон, миссис Мортон, похоже, не проживает. Недавно она уведомила почтовую службу о новом адресе.