Элен кивнула.
– Далее, – мистер Коллинз зашелестел блокнотом, – у мистера Мортона есть двое сыновей. Старший – Чарльз Мортон и младший – Ричард Мортон.
– Чарльз Мортон… – толи спросила, толи с трепетом проговорила Элен.
– Я подозреваю, что это тот самый Чарльз Мортон, которого мы ищем, – охотно отозвался инспектор.
– Ищите?
– Мы не смогли с ним связаться. Никто из родственников мистера Мортона не знает, где он может быть. Мы звонили в его дом, но трубку никто не поднял. Я связался с соседями, и они сказали, что не видели мистера Мортона с середины вчерашнего дня. Вполне возможно, он где-то скрывается. Подозрительно, не так ли?
– Да, это… наводит на определённые мысли, – задумчиво сказала Элен.
– Что ещё немаловажно, – продолжил инспектор, – серийный номер найденного на месте преступления револьвера и его характеристики полностью совпадают с револьвером, зарегистрированным на Чарльза Мортона. Безо всякого сомнения, револьвер принадлежал ему.
– Хм… А что с остальными?
– Лорейн Уайтхолл – племянница. Конечно, раньше она носила фамилию Мортон, пока в июле этого года, совсем недавно, как видите, не вышла замуж за Уильяма Уайтхолла и не уехала с ним в Нью-Йорк. Правда, вот уже как неделю они находятся в Англии. Сперва они были в Лондоне, а с недавнего времени они живут здесь, в одном из отелей Хейнвулла.
– Что они здесь делают? – поинтересовалась Элен.
– Так или иначе, этот вопрос будет им задан, – с присущей краткостью отозвался инспектор. – На этом с родственниками всё, но в городе также проживает и близкий друг мистера Мортона – Арчибальд Хокли. Возможно, вы читали о нём где-нибудь?
– Нет, но, я так понимаю, он тоже человек не бедный? – догадливо спросила Элен.
– Совершенно верно, они с Мортоном вертелись в похожих кругах, да и знают друг друга много лет. Ещё у мистера Хокли есть сын – Винсент Хокли. Мистер Мортон был ему крёстным отцом. Винсент примерно одного возраста с Чарльзом. Учитывая долгое знакомство их отцов, не отрицаю, что в детстве они могли тесно общаться.
– Кто-то ещё? – спросила Элен.
– Нет, это все, кто есть, – уверенно произнёс главный инспектор.
– Ясно, – Элен взяла у инспектора блокнот и, быстро оглядев страницу сверху вниз, посчитала в нём имена. – Итого мы имеем дело с десятью людьми. Пожалуй, первым делом стоит навестить горничную – мисс Харт. Думаю, от неё мы можем получить немало ценных сведений о вчерашнем дне. В добавок к этому, она находится в доме мистера Мортона. Это значит, мы сразу сможем обыскать там всё.
Инспектор кивнул. Машина тронулась с места и свернула на дорогу.
Глава VII
Дом мистера Мортона располагался на юге-западе города на скалистых холмах, резко выступавших из воды у самого побережья. Восточнее холмов раскинулся Хейнвуллский парк, служивший для горожан одним из главных ориентиров в городе.
Припарковавшись у дороги, Элен и мистер Коллинз направились вдоль аккуратно подстриженных газонов, низких каменных и деревянных заборчиков и кустов. Они прошли через низкие распахнутые чёрные ворота, достаточно широкие, чтобы на территорию мог въехать автомобиль. На заборе висела блестящая позолоченная табличка: «Рейвенвуд Холл». Затем они подошли к просторному дому, выполненному в традиционном английском стиле.
Стены и крыша были из оранжевого кирпича, большие окна в толстых чёрных рамах были завешены белыми занавесками, а над крышей возвышались длинные дымоходы. От ворот к дому тянулась круговая подъездная гравийная дорога, обрамлявшая низкую клумбу. На небольшом отдалении по сторонам высился сарай и гараж с опущенными воротами. У фасада здания был высажен потускневший газон, усыпанный жёлтыми листьями, и поредевшие кусты, вместе с погодой только дополнявшие величественность и тяжесть высившегося перед ними особняка.
Элен с инспектором поднялись к двери по ступеням. Девушка позвонила в дверь. Вскоре та открылась. В проёме показалась хрупкая молодая девушка с блестящими светлыми волосами, убранными в волнистую причёску. Девушка была красива, но не подчёркивала это ни макияжем, который практически отсутствовал, ни одеждой – формой горничной с тёмным платьем ниже колен, белым фартуком и передником, поверх которого был надет серый свитер. На её аккуратном лице сверкали выразительные голубые глаза.
– Добрый день, – притихшим голосом поздоровалась девушка. – Как я могу вам помочь? – вежливо спросила она.
– Здравствуйте, вы мисс Мэри Харт, горничная мистера Джозеф Мортона? – осведомился инспектор.
– Да, это так, – согласилась девушка, всё ещё с интересом глядя на гостей.
– Я инспектор полиции Джеймс Коллинз. Я звонил вам сегодня утром. Мы бы хотели с вами поговорить, – сказал он.
Мисс Харт перевела взгляд на Элен.
– Я Элен О’Делл. Я вместе с инспектором, – поспешила добавить она.
– Мне кажется, я где-то слышала ваше имя, мисс, – призналась горничная, чуть нахмурившись.
– Да, подозреваю, это так. Я работаю в газете. Мы можем войти?
– О да, конечно, – горничная пропустила их внутрь.
Дом мистера Мортона был просторен и имел высокие потолки. Несмотря на устаревший внешний вид, внутри дом был декорирован довольно свежо, в набиравшем популярность минималистичном стиле. Преобладал свет, все шторы с узорчатыми рисунками были раздвинуты, стены и детали мебели украшали элементы из резного дерева и латуни, потолок был эмалирован, чёрно-белую плитку и паркет на полу накрывали красные ковры, всюду были расставлены мелкие акценты вроде столиков со свежими цветами и ламп. Всё характеризовалось роскошными формами и чёткими геометрическими линиями. В глаза бросалось качество каждый вещи и разумность, с которой она была помещена в интерьер.
Мисс Харт привела Элен и инспектора в гостиную с камином и мягкой мебелью.
– Вы можете сесть здесь. Вы по поводу мистера Мортона? С ним всё в порядке? – обеспокоено спросила она. – Мне звонила миссис Ишем. Она сказала, вы тоже желали её видеть.
– Вам лучше присесть, – осторожно произнёс инспектор Коллинз.
Горничная нерешительно опустилась на ближайший стул. В глазах девушки читалось немое волнение.
– Так… что случилось? – повторила она.
Мистер Коллинз и Элен переглянулись.
– Мистера Мортона убили, мисс Харт, – сказала Элен. – Его тело обнаружили сегодня утром на борту яхты.
Прикрыв рот ладонью, мисс Харт склонилась вперёд, опустив голову и отстранённо уставившись в пол. Её дыхание стало прерывистым.
– О боже… – только сказала она. – Как… как такое возможно?
– Мы от всей души вам сожалеем, – медленно произнёс инспектор.
– Это просто ужасно, – в смятении проговорила девушка. – Может, это был несчастный случай? – с неясным страхом в голосе тихо предположила она.
– Нет, это было убийство, – стойко сказала Элен. – Его застрелили…
– Простите, – горничная резко встала и, пытаясь сохранить самообладание, подошла к занавескам и уставилась в окно, отвернувшись. В её глазах блестели слёзы.
Мистер Коллинз хотел было ещё что-то сказать, однако Элен остановила его, помотав головой. Немного успокоившись, Мэри Харт нетвёрдой походкой вернулась к своему месту и вновь села.
– Прошу меня простить… – виноватым тоном сказала она. – Я… кажется, я была слишком эмоциональна…
– Всё в порядке, мисс, – успокоил её главный инспектор.
– Вы знаете, кто это сделал? – спросила мисс Харт испуганно.