– Пока нет, – ответила Элен. – Но мы считаем своим долгом это узнать. Я могу понять, что вы чувствуете, – сочувственно сказала она, – но нам придётся задать вам несколько вопросов. Ваши показания могут нам очень помочь.
– Конечно, мисс, я понимаю, – кивнула горничная. – Я думаю, я должна попробовать…
– Хорошо, – сказал инспектор, доставая блокнот. – Как долго вы работали на мистера Мортона?
– С середины июля этого года. Выходит, уже около трёх месяцев.
– А как мистер Мортон на вас вышёл?
– Это было в конце июня. Я как раз недавно покинула прежнего хозяина и искала новую работу. Я подала резюме в трудовое агентство. И так вышло, что когда Мистеру Мортону потребовалась новая горничная на место старой, к нему попала я.
– Почему вы покинули старого хозяина? – спросила инспектор.
– Он переехал в Канаду и больше не нуждался в моих услугах.
– А что случилось со старой горничной? – осведомился мистер Коллинз.
Мисс Харт в сомнении пожала плечами.
– Если честно, я не знаю, сэр. Мне просто сказали, что мистеру Мортону потребуется новый работник.
– Благодарю, – кивнул инспектор. – Расскажите подробнее, что входило в ваши обязанности?
– Ничего из ряда вон выходящего. Я убирала комнаты, мыла посуду, разбиралась с бумагами мистера Мортона: ровно их раскладывала, сортировала, иногда относила и забирала почту. Готовка еды и прочие бытовые заботы по дому лежали на миссис Ишем.
– У мистера Мортона также был садовник, верно?
– Да, сэр, мистер Флетчер. Он приходящий сотрудник.
– Как часто он здесь бывает?
– Мистер Флетчер приходит раз в два дня, чтобы ухаживать за растениями в саду. Летом он бывал здесь чаще.
– Понятно. Тогда давайте теперь перейдём к событиям последних дней. Вам известно, что несколько дней назад мистер Мортон писал своему юристу с просьбой изменить завещание?
На лице девушки отразилось удивление. Однако и Элен и мистер Коллинз заметили, что горничная скорее не сколько была изумлена, сколько что-то осознала. Она будто подтвердила какую-то догадку у себя в голове.
– Изменение завещания? Нет, я не знала об этом, – сказала она наконец. – Но, мне кажется, я помню, что мистер Мортон писал письмо своему юристу. На прошлой неделе я относила письма и случайно заметила адрес на конверте: «Флит-стрит». Мне не следовало смотреть, но я правда не намеревалась этого делать… – извиняющимся тоном добавила она. – Простите, я начинаю говорить слишком много, когда волнуюсь, – она вздохнула, переводя дух. – А что мистер Мортон собирался изменить?
– Мы пока об этом не знаем, – сказал инспектор. – Но у нас есть подозрение, что изменения были серьёзным, если не сказать радикальным.
– Вы имеете ввиду, что мистер Мортон хотел оставить кого-то без наследства? – неуверенно спросила горничная, нахмурившись и о чём-то тщательно раздумывая – Элен снова это заметила.
– Это вполне возможно, – сказала Элен. – Я, по-крайней мере, предполагаю, что всё было именно так, – она сменила тему. – Мисс Харт, говоря о тех, кто мог быть под риском остаться без доли в наследстве, а именно о родственниках мистера Мортона и его друзьях, хотела бы спросить у вас, вы хорошо их знали? Может, у вас имеются подозрения, кто из них дорожил потерянными деньгами больше остальных?
Горничная поколебалась.
– Мисс О’Делл, я бы с радостью рассказала вам всё, если бы знала больше, чем почти ничего, – робко сказала она. – Мистер Мортон крайне редко виделся с каждым из них, а уж о том, чтобы делиться со мной всеми своими мыслями и принятыми решениями речи и вовсе не шло. Имена его родных – пожалуй то из немного, что позволяло мне их различать…
– Крайне редко говорите? – переспросил мистер Коллинз. – А как же его жена – Маргарет Мортон? Они разве не общались?
– Да, последний месяц всё так и было, – собравшись с мыслями ответила Мэри Харт. – До этого времени они и правда жили вместе, а потом в один день миссис Мортон вдруг уехала и больше в этом доме не появлялась. Она будто исчезла.
– Вы не знаете, почему?
– Я не знаю. Не помню, чтобы в последнее время они ссорились или сильно ругались, однако накануне её отъезда мне всё больше стало казаться, что они стали относиться друг к другу холоднее.
– Что же насчёт остальных? Может, кто-то недавно навещал вашего хозяина? – спросила Элен.
Мисс Харт помялась пару секунд, а потом внезапно заговорила с необычайной пылкостью:
– На самом деле у меня есть предположение насчёт того, кто мог это сделать, мисс! Я имею ввиду, совершить убийство. И я уверена, что это как-то связано с наследством мистера Мортона.
– Кто же это? – оживился инспектор.
– Младший сын мистера Мортона, сэр, Ричард Мортон, – взволнованно сказала горничная. – Он был здесь вчера днём и спорил со своим отцом, как мне показалось, насчёт завещания.
– Расскажите подробнее, – попросил мистер Коллинз, с усердием ведя запись.
– Это было вчера после обеда, – начала Мэри Харт. – Мистер Мортон был у себя в кабинете, где я убиралась, когда в доме внезапно появился Ричард. На нём лица не было. Кажется, он был ужасно зол на отца и влетел в кабинет подобно зверю. Он сказал, что недоволен условиями завещания. Мистер Мортон попросил меня выйти. Стоило мне закрыть за ними дверь, как оттуда тотчас же послышались крики. Ко мне поднялась миссис Ишем. А потом… – горничная резко замолчала. – А потом… Ричард Мортон кое-что крикнул…
– Что? – внимательно спросил мистер Коллинз.
– «Ты ещё пожалеешь об этом! Может, это буду не я, а кто-то другой, но я тебе обещаю! Ты ещё пожалеешь!», – дрожащим голосом произнесла мисс Харт. – Затем дверь распахнулась, оттуда показался он. Он резко выбежал и направился к выходу.
– Вы видели лицо мистера Мортона? Он был недоволен?
– О да, сэр. Он был очень возмущён.
– Хорошо… – помедлил инспектор. – Теперь я попрошу вас как можно подробнее рассказать обо всём, что происходило вчера. С самого начала.
Горничная кивнула. Её тон стал проще, будто она вернулась в свою прежнюю стезю.
– Конечно. Утро и день ничем не отличались от обычных. Я приняла почту, а после обеда убиралась в доме. За исключением сына, мистер Мортон никого не принимал и территорию дома не покидал. Ближе к вечеру миссис Ишем уехала к сестре. Она договорилась с мистером Мортоном, что вернётся на следующий день поздно вечером. Она уже уехала, когда в доме произошла одна странность… Честно говоря, тогда я и не подумала, что это может быть… но всё же…
– В чём было дело? – спросила Элен.
– Это произошло примерно час спустя, – начала горничная, – в гостиной раздался телефонный звонок, – она оглянулась; её взгляд быстро скользнул по чёрному телефонному аппарату на книжном столике. – Я ответила и успела только сообщить, что позвонили в «Рейвенвуд Холл», как трубку бросили. Сперва я не предала этому событию особого значения, подумала, что кто-о ошибся номером, но затем случилось ещё кое-что, что заставило меня в этом усомниться.
Буквально через несколько минут телефон зазвонил вновь, только на этот раз в кабинете мистера Мортона. На звонки из его кабинета я никогда не отвечала. Я видела, как мистер Мортон вошёл в кабинет и сам поднял трубку. Насколько я могу судить по отголоскам доносившегося до меня голоса, он говорил по телефону достаточно продолжительное время. После разговора он нашёл меня и сказал, что ему необходимо кое с кем встретиться, и что он планирует выйти в пролив на своей яхте ближе к вечеру.
– Вы подозреваете, его собеседником был тот же самый человек, что и звонил на телефон в гостиной? – уточнил инспектор Коллинз.
– Я так думаю, – уверенно согласилась мисс Харт.
– А номер телефона в кабинете отличался от номера телефона, располагавшегося в гостиной? – спросила Элен.
– Да, мисс. В кабинете была проведена отдельная телефонная линия с собственным номером для деловых звонков. Телефон в гостиной же был подключён к основной линии дома.