– А кто знал номер телефона в кабинете?
– Любой человек. Он был в телефонном справочнике, – растерянно пожала плечами горничная.
– Ясно… – задумалась Элен. – А когда мистер Мортон к вам вышел, чтобы сообщить о планах, как он себя вёл? Он был встревожен или, может быть, растерян?
Мисс Харт сосредоточенно предалась воспоминаниям.
– Возможно, мисс… Он был очень напряжён, словно его сильно что-то беспокоило. Я бы даже сказала, что он был чем-то напуган. В тот момент меня посетило странное предчувствие, но я не предала ему особого значения… Мистер Мортон всегда сохранял самообладание, был сдержан. Должно было случиться что-то очень серьёзное, что вывело бы его из равновесия.
– Он часто выходил на своей яхте в пролив? – продолжила Элен.
Мэри Харт кивнула.
– Иногда, мисс, однако он никогда не делал этого так поздно и так спонтанно. Обычно он предупреждал меня о своих планах за пару дней.
– Понятно, – сосредоточенно сказал инспектор. – Мистер Мортон рассказывал вам о своих намерениях подробнее? Он говорил, когда собирается вернуться с этой встречи?
– Он был очень немногословен. Он сказал, что вернётся около одиннадцати часов и посоветовал мне лечь спать, не утруждая себя ожиданием его возвращения. Незадолго до восьми вечера мистер Мортон собрался и ушёл. Я проводила его до автомобиля и попрощалась с ним, – голос девушки слегка дрогнул.
– Что за автомобиль у него был?
– У него было два автомобиля: Роллс-Ройс и Алвис. Если мне не изменяет память, прошлым вечером он уехал на Роллс-Ройсе.
– Он брал с собой какие-нибудь вещи?
– Ничего крупного. По крайней мере, я не заметила. Но такие вещи, как бумажник или часы, думаю, были при нём.
– Ясно, что было после? – спросила Элен.
– Через час или полтора после того, как мистер Мортон ушёл, я выключила свет во всём доме, закрыла окна и двери и легла спать. На утро я к своему удивлению обнаружила, что мистера Мортона нет дома. Я сразу постаралась найти этому объяснение. Помню, я предположила, что он мог снять номер в отеле и переночевать там. Однако где-то спустя час, когда была уже примерно половина десятого, а мистер Мортон так и не дал о себе знать, я засомневалась и решила на всякий случай позвонить в порт, где обычно стояла его яхта, чтобы уточнить, во сколько он вчера вернулся.
Номер телефона порта мистер Мортон дал мне на всякий случай ещё давно. Смотритель сказал, что его яхта до сих пор не появилась в порту. Тут уж я решила не медлить. Мистер Мортон всегда чётко придерживался расписания и обговоренного времени. Такая задержка была просто не в его духе. Я набрала номер полиции и обо всём рассказала. Где-то через два часа мне позвонили вы, сэр… – обратилась горничная к инспектору, – О господи, мне очень жаль, что это произошло… – Мэри Харт опечалено склонила голову. – Казалось, утром всё было как и всегда. А вот теперь я больше никогда не увижу этого человека.
– Вы нам очень помогли, мисс Харт, – подбодрила её Элен. – Теперь вы не возражаете, если мы осмотрим кабинет мистера Мортона? Там могут быть важные улики.
– Как вам будет угодно, мисс, – тихо сказала мисс Харт.
– Когда вы, говорите, убирались там в последний раз?
– Вчера после обеда.
– Отлично, тогда проведите нас до кабинета. Мы всё осмотрим и вернёмся к вам.
Горничная послушно поднялась с места и повела Элен и мистера Коллинза по дому.
Глава VIII
Все вернулись в просторный холл и поднялись по широкой лестнице. Мэри Харт остановилась у первой двери и, отворив её, пропустила гостей внутрь. Большой кабинет мистера Мортона с высокими окнами предстал перед ними в чистоте и порядке. Каждый предмет этой роскошной комнаты, кажется, соответствовал предназначенному ему месту.
Стены кабинета, на которые крепились жёлтые бра, были отделаны деревом и оклеены обоями глубокого зелёного цвета с тёмно-призмариновыми узорами. Вдоль стен красовались массивные шкафы с книгами и разным антиквариатом на полках, стояли комоды и столики со светильниками. Рядом со входом высилась подставка для зонтиков и тростей с одной стороны и витрина для табака с другой. Мебель в комнате была исключительно резной, обитой тканью. Строгая стеклянная люстра с ввитыми в неё металлическими прутьями, свисала с потолка, а на паркете лежали богато украшенные ковры.
На стене слева от входа расположился большой мраморный камин с золотой решёткой, перед которым стояли два удобных кресла. У окон с раздвинутыми шторами, через которые в кабинет проникал тусклый серый свет осеннего солнца, располагался большой письменный стол с выдвижными ящиками и высоким креслом. Напротив же стояло два низких стула с подушками, будто жертвы, склонившиеся перед лицом повелителя.
– Пожалуйста, будьте так любезны подождать нас за дверью, – обратилась Элен к мисс Харт.
Кивнув, горничная вышла. Элен прикрыла за ней дверь и повернулась к инспектору.
– Осмотрите книжные шкафы, столики, камин и всё остальное, что стоит у стен, а я займусь столом.
Девушка осторожно, словно боясь ненароком нарушить царившую в этом месте идиллию, подошла к столу. На нём, будто экзотическое зелёное животное в серебристо-чёрном боевом окрасе, стояла печатная машинка с заправленным в неё пустым листом. Рядом с ней лежала пачка именной бумаги. Напротив стояла золотистая лампа на тонкой ножке с широким стеклянным зелёным абажуром. На столе также были баночка чернил, перьевая рука, пепельница, телефон на подставке, по виду гораздо более дорогой, чем в гостиной, валялся тонкий нож для бумаг, а также визитница.
Ради интереса Элен взяла её и принялась перелистывать карточки. Больница, прачечная, юрист, городской порт, гольф-клуб, отель и…
– Детективное агентство? – от удивления вслух сказала Элен.
– Что? – переспросил у неё инспектор Коллинз, основавшись от своего занятия и оборачиваясь к ней.
– У мистера Мортона есть визитка детективного агентства, – пояснила Элен. – Причём, судя по её близкому расположению к началу, вставили её не так уж и давно. Интересно, зачем она понадобилась мистеру Мортону?
– Может, мисс Харт что-то об этом знает? – предположил инспектор.
– Сомневаюсь. На месте мистера Мортона я бы таким не делилась. Но я спрошу у неё на всякий случай.
– А не проще ли позвонить по номеру? Как бы это не звучало, но мистер Мортон мёртв. Какая им уже разница?
– Это бессмысленно, нам там ничего не скажут, – отрезала Элен. – «Сохранять все дела клиента в секрете» – девиз всех частных детективов. Агентства дорожат собственной репутацией и как бы не была чиста наша, не думаю, что они станут рисковать, пусть даже для полиции. Представьте мысли нынешних и потенциальных клиентов. Умер мистер Мортон или нет – разницы никакой. Важен будет сам факт, что его тайны стали известны. Нет-нет, столь опрометчиво они не поступят. Я взгляну на документы. Возможно, в них найдётся что-нибудь интересное.
Элен отодвинула кресло и поочерёдно стала выдвигать ящики стола. Среди принадлежностей для письма, мелких безделушек и скучных документов в ящике лежала толстая стопка вскрытых писем. Элен принялась их изучать.
– Нашли что-нибудь? – спросил инспектор.
– Ни намёка на детективное агентство, – покачала головой Элен.
– Значит, он мог так и не воспользоваться их услугами.
– Ну или тщательно это скрывать, – сказала Элен, доставая из кучи писем одно и с интересом изучая его.
– Что там? – спросил инспектор, подходя ближе к столу.
– Письмо от мистера Хеда, получено в прошлую пятницу.
Элен развернула лист бумаги и пробежалась по строчкам, вслух озвучивая некоторые фразы:
– «…Уважаемый мистер Мортон… Мы получили Ваше обращение… Благодарим Вас за то, что… К сожалению, вынуждены будем сообщить Вам, что мистер Хед занят большим количеством работы и в данный момент не может приступить к составлению нового завещания…» – Элен сделала акцент на данной фразе. – «Однако мы обещаем, что ближе к середине следующей недели экземпляр будет готов к внесению Ваших правок… Надеемся на Ваше понимание…» Интересно, – заметила она.
– Получается… – начал инспектор.
– Как мы и предполагали ранее. Новое завещание не было готово, чем убийца и мог воспользоваться. А если учесть ещё и тот факт, что мистер Мортон, возможно, знал своего убийцу, вероятность этой версии значительно возрастает. В таком случае, у преступника было чуть меньше недели… Вы нашли что-нибудь?