С каких это пор женское личико, пусть и весьма привлекательное, стало так влиять на его реакции?
Обращенный к нему голос маркиза вывел его из оцепенения:
– Граф, проходите, – Рендольф направился к нему и по-братски похлопал по плечу. – Великолепно, не правда ли! Нужно отдать должное господину Каспару… А вот, кстати, и он! Мистер Каспар, мы только что хвалили вас. Вы прекрасно справляетесь с должностью смотрителя замка.
– Спасибо, маркиз Рендольф. Просто я очень люблю этот замок, как любил своих хозяев, – тут он замолк.
– А что с ними случилось? – поинтересовался Чарльз.
– И я хотел спросить об этом у вашей жены, – присоединился к вопросу маркиз. – Но она так быстро убежала на кухню.
– Это долгая история. Я расскажу ее за обедом, а вы поведаете мне свою. Так вы говорите, вам нравится обстановка? – уже более непринужденным тоном осведомился мистер Каспар.
– Не то слово! – хором ответили Чарльз и Кристиан. И тут же забросали смотрителя вопросами, касающимися расположения замка, его архитектуры и тому подобной ерундой.
Джулиана проснулась от громкого веселого смеха. Приоткрыв глаза, она увидела Чарльза, Кристиана, маркиза и гостеприимного смотрителя, сидящих на угловой софе около противоположной стены гостиной. Повернув голову, она заметила Энн и Бетси, стоящих у окна и рассматривающих красочные клумбы палисадника.
Джулиана хотела снова провалиться в сладкую дрёму, но тут ее глаза встретили взгляд графа Майнфорда, который, облокотившись плечом на каминную полку, внимательно рассматривал ее. Уловив темные искорки в его серых глазах, девушка слегка покраснела.
Он разглядывал ее с таким видом, что Джулиане показалось, будто взором он раздевает ее. Она поежилась и поплотнее завернулась в шаль, обнаруженную ею на подлокотнике кресла. Взглянув еще раз на графа, она увидела, как на его лице заиграла загадочная улыбка. Чертыхнувшись про себя, девушка отвернулась и уставилась в окно.
– Мой вид смущает вас? – услышала она знакомый голос.
– Вот еще! Ваш вид мне совершенно безразличен.
Граф сел на диван и стал еще пристальней всматриваться в ее лицо.
– Странно, а мне показалось совсем наоборот. Ваши прекрасные щечки покраснели, когда вы увидели меня.
– Это ни о чем не говорит. Здесь просто жарко.
Он так соблазнительно улыбался, что ей нестерпимо захотелось обнять его, запустить пальцы в шелковистые волосы, почувствовать тепло его губ… Какой же властью над ней обладает этот мужчина, что от одного только взгляда его по ее телу прокатились едва ощутимые теплые волны.
Джулиана упорно гнала от себя эти мысли, виня во всем свои расшатавшиеся последними событиями нервы и изможденное тело, которое отчаянно требовало плотный ужин, горячую ванну и долгий-долгий сон.
– А знаете, почему вам жарко?
Не услышав ответа, граф встал за спинкой ее кресла и, чуть наклонившись к ее уху, прошептал:
– Вам жарко, потому что вы постоянно думаете обо мне, не так ли? Вспоминаете ту ночь в гроте…
Голос Джордана убаюкивал ее. Джулиана уже не чувствовала злости и даже позабыла обиду, затаенную на него. Ее тело полностью расслабилось, а голова отказывалась соображать.
– Джулиана, – шептал граф, – рядом с тобой я теряю рассудок…
Она почти заснула и не расслышала ни его слов, ни того оттенка искренности, с которой они были произнесены.
Джордан действительно желал ее. Ни одна женщина так не волновала его и не выводила из себя одновременно. А женщин у него было много: итальянские графини, французские поэтессы, английские маркизы, даже арабские наложницы. Но ни одна из них не могла сравниться с Джулианой. Прельщенные его состоянием, но прежде всего естественной мужской красотой и обаянием, они вешались ему на шею, попутно пытаясь устранить всех возможных соперниц, в то время как Джулиана с завидным упорством бежала от него. Будучи человеком опытным и повидавшим в жизни достаточно, Джордан сначала списал это упорство на обычную девичью гордость, возможно, притворство. Но теперь он терялся в догадках. Какой нужно иметь характер, чтобы так отчаянно сопротивляться тому, что так непреодолимо влечет! А в том, что он привлекает ее, Майнфорд был уверен на все сто. Теперь ему хотелось не просто приударить за молодой графиней. Поражаясь самому себе, он все же вынужден был признать: теперь ему нужно гораздо больше.
«Эта девушка – загадка, – подумал про себя Джордан. – Но рано или поздно, я разгадаю тебя, Джулиана Лоуренс, графиня де Монфор».
От мыслей о графине Майнфорда отвлек голос миссис Фанни. Он галантным поклоном поприветствовал ее, а та, смущенно улыбаясь, ответила кивком головы.
– Познакомьтесь, господа, это моя жена и помощница миссис Фанни.
Все, кроме маркиза, который уже оказал честь хозяйке, радостно приветствовали жену мистера Каспара.
– Милые гости, я подумала, вы устали после долгого пути. Может, сперва отдохнете?
– Ни в коем случае, миссис Фанни, – ответил Кристиан. – Не посчитайте нас нескромными, но мы так проголодались, что комфорт может подождать.
Миссис Фанни беззаботно рассмеялась.
– Ну, в таком случае, прошу к столу.
Глава 10. Радушный прием
Вечерняя заря только-только начинала отбрасывать багряные тени в окна уютной кухни, где за обедом расположились наши путешественники. Повсюду были развешаны ароматные букетики с сушеными травами, разномастные оловянные котлы и прочая хозяйственная утварь блестели чистотой, а вкусные блюда, приготовленные миссис Фанни, наполняли помещение аппетитными запахами.
Мистер Каспар предложил гостям отобедать в столовой, но лорд Рендольф, выразив общее мнение, почтительно отказался. Не было надобности устраивать такой пышный прием, поскольку странники и так доставили слишком много хлопот смотрителю и его семейству.
Миссис Фанни оживленно хлопотала вокруг длинного, грубо выструганного стола, за которым разместились гости.
У Чарльза и Кристиана глаза разбегались от разнообразия блюд: в центре стола на деревянной подставке высилась пузатая супница с ароматным рагу. На овальном бронзовом блюде красовались куски запечённой говядины под блестящим соусом, присыпанные зеленью. Они еще не успели остыть, и от них исходил пар, разнося по кухне аппетитный аромат пряностей, а по поджаристой корочке стекал жир, заставляя желудки наших героев еще больше сжиматься от голода. В маленькие керамические тарелочки миссис Фанни разложила паштеты и сыры, в высоких стеклянных графинах искрилось темно-красное вино, а отварной картофель, бобы и свежие овощи дополняли этот гастрономический натюрморт.
Судя по тому, что радушные хозяева были настроены очень благосклонно, путникам представилась отличная возможность как можно больше узнать о Волшебном Королевстве. Поэтому, как только голод был утолен, они приступили к расспросам.
– Мистер Каспар, – произнес Кристиан, дожевывая очередной кусочек маслянистого картофеля, – а где же хозяева замка? Помните, вы обещали рассказать о них?
Мистер Каспар сразу помрачнел и только спустя несколько минут ответил.
– Помню, Кристиан. Вы действительно хотите услышать эту печальную историю?
– Да! – ответили все хором.
– Эта история…
– И печальная, и романтичная, – добавила миссис Фанни, накрыв своей рукой руку мужа.
– Ой, как интересно! – воскликнула Анна.
Мистер Каспар выпил кружку эля до дна, а затем продолжил:
– Я не такой сентиментальный, как ты, Фанни, поэтому не считаю это событие романтичным. Видите ли, дорогие друзья, мой хозяин Конал Благородный из древнего рода Сенхаллов, доблестный рыцарь Его Величества короля Лласара оказался жертвой коварной ведьмы Биркиты.
При этом имя своего господина он произнес с особой гордостью, отчего стало понятно: старик безмерно ценит и уважает своего хозяина, а прозвище «Благородный» дано ему не просто так.
– Как же это произошло? – задала очередной вопрос Энн.