– Скажи мне, Геральд, – баронет показал ему строгий конверт без единой надписи. – Откуда это?
– Все подобные письма, сэр, – невозмутимо ответил слуга, – были принесены уличными мальчишками без каких-либо пояснений. Это доставили рано утром.
– Почему ты не сказал мне сразу?
– Не было приказа, сэр, – на лице Геральда не дрогнул ни один мускул. – Это ведь не единственные письма для вас от дам.
– Это – особенные письма от особенной женщины, – заметил сэр Джордж, шевельнув бровями, и прибавил: – Хотя бы потому, что я даже не знаю имени отправителя…
Он с усмешкой покачал головой, словно удивляясь собственным словам, затем жестом выставил лакея и поднялся с кресла.
Джорджу Беррингтону было около тридцати лет. Как единственный сын своего отца, он унаследовал титул и скромные владения семьи, но до сих пор не обзавелся своей. Он любил игру в карты, выдержанное вино, общество красивых женщин и грезил мечтами о членстве в палате лордов. Будучи склонным к расточительству, он щедро платил прислуге и различного рода мастерам, чем в считанные месяцы завоевал в Париже репутацию приятнейшего джентльмена. В высшем обществе его имя было на слуху, и этот факт мог легко объяснить тайные письма от поклонницы. Вот только, от какой именно сэр Джордж до сих пор не мог и догадаться. Есть ли ответ в этом очередном послании?
Он щелкнул языком и решительно вскрыл конверт.
– «Я два дня была лишена возможности увидеть Вас, – витиеватые буквы складывались в длинные строчки по диагонали листа. – Как глупо, о, Боже, мучиться любовью и не иметь счастья вкусить ее. Мне не достает даже смелости заговорить с Вами, так как нет ничего страшнее для женщины выказать запретное чувство. Но при одном только упоминании Вашего имени, я чувствую, как мое сердце выпрыгивает из груди, а голос начинает дрожать. Предательские, тайные мечты почувствовать Ваши объятия, сэр Джордж! Что же делать с этим… Нет, Вы не понимаете. Что Вам до безумной страсти несчастной женщины, которая даже не смеет признаться в этом самой себе, но задыхается, лишь только замечает Вас на улице…»
– О, ведьма, – прошептал баронет, поправляя воротничок. – Я уже готов отдать любые деньги за возможность увидеть ее. Молода ли? Безусловно. Хороша собой? Не уверен, но женщина, которая охвачена пламенем любви, привлекательна своим безумием.
Он закусил губу и продолжил чтение.
– «Не имея возможность встречаться с Вами лично, я готова позволить Вам написать мне письмо, сэр Джордж. Разрешить бумаге передать мне Ваши прикосновения и слова, если Вы можете хоть немного поддержать влюбленную в Вас даму. Ваше послание вы можете отдать одноглазому мальчику – чистильщику обуви с площади Шатле. Надеюсь на Ваше благородство и слово, что Вы не будете искать встречи со мной. Навеки Ваша».
Едва дочитав последние строчки, баронет упал в кресло, подвинул к себе письменный набор и яростно потряс колокольчиком.
– Геральд! – возмущенно воскликнул он. – Геральд!
– Сэр! – напуганный криками своего господина лакей вбежал в гостиную, чуть не споткнувшись о ковры.
– Бумага! Здесь нет бумаги для писем! Немедленно! И приготовь мне плащ!
– Будете выезжать?
– Нет, я пойду пешком и письмо отнесу сам! Неси срочно бумагу!
И Джордж Беррингтон зажмурился в попытке унять стук сердца.
…Спустя час молодой мужчина в надвинутой на лоб шляпе появился возле фонтана на площади Шатле, где мальчишка лет двенадцати с пустой левой глазницей уверенно орудовал обувной щеткой. Дождавшись, когда тот осободится, джентльмен медленно приблизился и поставил ногу на стульчик. Несколько мгновений мальчик смотрел на практически блестящие туфли нового клиента, затем медленно поднял голову.
– Здравствуй, – сухо сказал сэр Джордж, показывая конверт. – Кажется, тебе я могу передать письмо для одной дамы…
Чистильщик сапог кивнул и судорожно вытер ладони о свою одежду. Проворно спрятав конверт за пазухой, он снова схватился за свои инструменты и несколько раз прошелся мягкой тканью по обуви баронета, как бы демонстрируя возможным свидетелям, что ничего не происходит. Немного подумав, сэр Джордж бросил ему парочку мелких монет и демонстративно направился дальше, тем самым словно сообщая, что дальнейшее развитие событий его не волнует. Несколько минут мальчик сидел в ожидании очередного клиента, затем с поразительной быстротой собрал все принадлежности и затесался в ряды прохожих.
Однако Джордж Беррингтон не собирался покидать площадь. Заняв удобную позицию, он наблюдал за мальчиком, будучи незамеченным им, и, когда тот сорвался с места, поспешил следом.
Мальчишка шел бодрым легким шагом, что-то насвистывая, ловко лавируя между людьми и периодически резко сворачивая. Со стороны казалось, что он пытается замести следы, но, как только вышел к берегу Сены, то свернул налево и во всю прыть побежал к даме в коричневом спенсере[2 - элемент верхней одежды, короткий дамский жакет с длинными рукавами], прогуливавшейся в стороне.
– Миледи! Все, как вы и предупреждали. Баронет идет следом за мной! Вот его письмо.
– Благодарю, Жиль, – изящным мелодичным голосом сказала девушка, чье лицо до подбородка было спрятано под вуалью, и опустила монету в его ладонь. – Как думаешь, он не потерял твой след?
– Я старался изобразить, будто скрываюсь, но каждый раз, делая крюк, видел, что англичанин пыжится удержаться на хвосте! Если он очень умный, то должен догадаться, куда я могу идти! – и юноша сделал довольную гримасу.
– Что ж, ты не ошибся, – изменившимся тоном сказала незнакомка. – Сейчас он позади тебя… Сэр Джордж видит нас и изображает праздное шатание… Всё, иди.
– Миледи больше ничего не желает?
– Нет, ты выполнил свою работу. Если будешь нужен, я найду тебя…
Жиль рванул прочь, не оглядываясь, а девушка сделала вид, будто наслаждается принесенным ей посланием, не решаясь распечатать его, но вдруг заметила баронета и продемонстрировала смятение, отвернувшись. Она поправила шляпку, украшавшую ее светлые волосы, еще ниже опустила вуаль и будто хотела уйти, но силы изменили ей, и она медленно опустилась на скамейку, еще влажную после недавнего дождя.
– О, он здесь! – словно говорила ее реакция, и Джордж Беррингтон понял это.
– Разрешите потревожить ваш покой, мадемуазель, – и он отвесил полупоклон, приподняв шляпу.
– Боже правый, – упавшим голосом заговорила девушка, и было видно, как дрожат ее розовые губы. – Я же просила не искать встречи со мной… вы обещали…
– Вы просили меня обещать, – поправил ее баронет. – Но я не успел этого сделать… Настолько сильно хотел взглянуть на вас…
Дама быстро встала и отвернулась. Её волнение выглядело столь искренним, что у него заколотилось сердце.
– …О, сэр Джордж, как безумно вы поступаете! Я могла быть не одна! Вам не приходило в голову, что у меня может быть ревнивый муж?!
– В таком случае, то, что он отпускает вас любоваться видами Парижа одну – непростительная оплошность… Я был готов заплатить любые деньги, чтобы увидеть вас.
– Как вы… – с придыханием прошептала она. – Дерзки с чувствами несчастной женщины…
– Я готов исправить это, – пылко заявил он и поднес ее руку к своим губам. – И хотел бы сделать вас чуточку счастливее…
– Не здесь… нет, о, Боже, – пролепетала она и тут же отступила, словно боясь, что баронет снова прикоснется к ней. – Я многим готова поступиться ради небольшого свидания с вами… наедине… но…
– Назовите, где и когда, – прошептал сэр Джордж, подходя как можно ближе.
– Завтра… завтра вечером… я пришлю вам письмо… прошу вас, – умоляюще прибавила незнакомка, чувствуя, как он, словно случайно, касается ее плеча. – Здесь нас увидят, вы погубите меня. Уходите же, сэр Джордж!
И она гордо подняла голову. На мгновение баронету показалось, будто в этом гипнотическом голосе появился оттенок равнодушного приказания, но бушующая в нем страсть заставила лишь прошептать:
– Имя! Скажите мне хотя бы свое имя, и я буду считать часы до нашей встречи, повторяя его!
– Называйте меня так, как удобно вам, – ответила она также тихо.
– Моя богиня… богиня любви… Афродита… – сэр Джордж в очередной раз поднес к губам ее руку, но она легким движением отняла ее и бросив «До встречи!», – пошла прочь, словно спеша как можно скорее исчезнуть с места, где была так нелепо застигнута врасплох. Баронет смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду, затем поднял глаза на небо, на котором медленно рассеивалась дымка, и по его лицу расплылась неуклюжая улыбка счастливого влюбленного.
– Вуаль не способна обмануть меня, – прошептал он. – Эти розовые губы просят поцелуя, этот голос уносит в мечты… Она молода и красива, а имя… Что ж, узнаю попозже…
…Расставшись с баронетом, дама в вуали, все также не открывая лица, прошла несколько кварталов и подошла к фиакру, который явно кого-то поджидал. Услышав совсем рядом шелест платья и стук каблуков, задремавший кучер встрепенулся и спешно спрыгнул, чтобы помочь девушке сесть в экипаж.
– Куда поедем, миледи?