Вместо: не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт – в Р. В.: отдал ее законному королю, сказал виконт иронически.
Стр. 24, строка 25.
Вместо: была – в Р. В.: сама была.
Стр. 24, строка 28.
Вместо: поскорее – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: полнее.
Стр. 24, строка 30.
Слов: да не хотите ли перейти к тому столу? повторила Анна Павловна.
Contrat social, с кроткою улыбкой сказал виконт, – нет в Р. В.
Стр. 24, строка 33.
Вместо: Я говорю про идеи, – в Р. В.: Когда явился Наполеон, революция уже сделала свое время, и нация сама отдалась ему в руки. Но он понял идеи революции и сделался их представителем.
Стр. 25, строка 9.
Вместо: Бонапарте уничтожил ее. – в Р. В. и в I изд. 68 г.: уничтожает ее.
Стр. 25, строка 10.
Вместо: с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. – в Р. В.: с веселою улыбкой посматривал то на мсье Пьера, то на виконта, то на хозяйку, и видимо утешался этим неожиданным и неприличным эпизодом.
Стр. 25, строка 21.
Вместо: как monsieur объясняет – в изд. 73 г.: как объяснить
Стр. 25, строка 24.
Вместо: сказала маленькая княгиня, – в Р. В.: туда же сказала маленькая княгиня,
Стр. 25, строка 25.
Вместо: пожала плечами: – в Р. В. и в I изд. 68 г.: пожала плечиками.
Стр. 25, строка 28.
Вместо: и улыбнулся – в Р. В.: улыбнулся и улыбкой открыл неправильные черные зубы.
Стр. 25, строка 29.
Вместо: такая, как – в P. В., I и II изд. 68 г.: такая, какая
Стр. 25, строка 29.
Вместо: сливающаяся (взято по Р. В., I и II изд. 68 г.) – в изд. 73 г. явная ошибка: не сливающаяся искажающая смысл фразы.
Стр. 26, строка 1.
Вместо: сказал князь Андрей: – в Р. В.: отозвался голос князя Андрея.
Стр. 26, строка 5.
Вместо: подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, продолжал князь Андрей, Наполеон, как человек, велик – в Р. В.: подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой. – Как человек, он велик.
Стр. 26, строка 9.
Слов: но есть другие поступки, которые трудно оправдать, – нет в Р. В.
Стр. 26, строка 12.
После слов: и подавая знак жене. – в Р. В.: — Трудно судить, сказал он, современных людей, потомки наши оценят.
Стр. 26, строка 29.
Весь анекдот кн. Ипполита в изд. 73 г. рассказан без примеси французских слов.
Стр. 26, строка 30.
Вместо: поедем со мной, – в Р. В.: за мной, – в I изд. 68 г.: поедем мной,
Стр. 27, строка 16.
Вместо: V – в Р. В. ошибочно: VIII – в I и II изд. 68 г. ошибочно: VI – в изд. 73 г.: V
Ч. I, гл. V.
Стр. 27, строка 19.
Вместо: Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, – в Р. В.: Толстый, широкий, с огромными руками, которые, казалось, были сотворены для того, чтобы ворочать пудовиками.
Стр. 27, строка 22.
После слов: выходом – в Р. В.: поклониться,
Стр. 27, строка 25.
После слов: пока генерал – в Р. В.: как показалось Пьеру, озлобленно.
Стр. 27, строка 27.
Вместо: выражением добродушия, простоты и скромности, – в Р. В.: таким выражением благодушия и простоты, что несмотря на все его недостатки, он невольно был симпатичен даже тем, кого приводил в неловкое положение.