Стр. 27, строка 32.
Слов: сказала она: – нет в Р. В.
Стр. 28, строка 37.
После слов: невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел – в Р. В.: Savez-vous, mon cher, vous avez des raisonnements, qui cassent les vitres,[439 - [Знаешь, мой милый, от твоих рассуждений могут полопаться стекла]] сказал князь Андрей, пристегивая саблю.
– Не могу, – сказал Пьер, опустив голову и глядя через очки и останавливаясь. – Как же не видеть ни в революции, ни в Наполеоне ничего, кроме личных интересов Бурбонов. Мы сами не чувствуем, как много мы обязаны именно революции…
Князь Андрей не стал слушать продолжения этой речи. Он вышел.
Стр. 28, строка 9.
Вместо: сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини. – в Р. В.: о предполагаемом браке Анатоля с ее belle-soeur и просила княгиню действовать на мужа.
Стр. 28, строка 16.
Вместо: подошел к маленькой княгине – в Р. В.: подошел вплоть к маленькой княгине,
Стр. 29, строка 1.
Вместо: обходя ее взглядом. – в Р. В.: обводя ее взглядом.
Стр. 29, строка 8.
Вместо: прислуживания, – в Р. В. и в I и II изд. 68 г.: подслуживания.
Стр. 29, строка 10.
Слов: сухо-неприятно – нет в Р. В.
Стр. 29, строка 11.
После слов: мешавшему ему пройти. – в Р. В.: это «па-звольте, сударь», прозвучало таким холодным презрением, что князь Ипполит чрезвычайно торопливо посторонился, стал извиняться и нервически перекачиваться с ноги на ногу, как будто от свежей, не остывшей жгучей боли.
Стр. 29, строка 12.
Вместо: ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея: – в Р. В.: послышался голос князя Андрея.
Стр. 29, строка 24.
Вместо: ce petit officier, – в Р. В.: le pauvre petit officier.[440 - [бедный офицерик.]]
Стр. 29, строка 36.
Вместо (в сноске): И совсем, совсем француженка. – в I и II изд. 68 г.: и совсем, как француженка. – в Р. В. перевода этой фразы нет.
Стр. 29, строка 39.
Вместо (в сноске): дамы не сто?ят французских? – в I и II изд. 68 г.: дамы хуже французских?
Стр. 29, строка 29.
Со слов: Пьер, приехав – в Р. В. ошибочно: IX глава.
Стр. 29, строка 32.
После слов: читать ее из середины. – в Р. В.: читать их из середины с таким интересом, как будто он уже часа два вчитывался в них. Князь Андрей, приехав, прошел прямо в уборную, и через пять минут вышел из кабинета.
Стр. 29, строка 33.
Вместо: m-llе Шерер? – в изд. 73 г.: Анной Павловной?
Стр. 29, строка 33.
После слов: Она теперь совсем заболеет, – в Р. В.: сказал он по-русски, входя к Пьеру в бархатной комнатной шубке и покровительственно, весело, и дружески улыбаясь, и потирая маленькие белые ручки, которые он, видимо, сейчас еще раз вымыл.
Стр. 30, строка 6.
Вместо: Нет, этот аббат очень интересен кончая: везде говорить, что только думаешь. – в Р. В.: — Опять кутил? спросил Андрей, покачивая головою.
Пьер виновато кивнул головой.
– Я только в три проснулся. Можете себе представить, что мы выпили впятером одиннадцать бутылок. (Пьер говорил вы князю Андрею, а тот говорил ему ты. Это так установилось между ними в детстве, и не переменялось.) – Отличные люди! Какой там англичанин – чудо!
– Вот я никогда не понимал этого удовольствия, сказал князь Андрей.
– Да что? вы! вы совсем другой и удивительный человек во всем, искренно сказал Пьер.
– Опять у милого Анатоля Курагина?
– Да.
– Охота тебе с этою дрянью водиться.
– Нет, право, он славный малый.
– Дрянь! коротко сказал князь Андрей и нахмурился. – И Ипполит очень умный мальчик, не правда ли? прибавил он.
Пьер рассмеялся, затресшись всем своим тяжелым телом, так что опять диван заскрипел. «В Moscou была одна барыня», повторил он сквозь смех.
– А знаешь, он, право, добрый малый, заступнически сказал князь.
Стр. 30, строка 13.
Слов: спросил князь Андрей после минутного молчания. – нет в Р. В.