Оценить:
 Рейтинг: 5

Путь искупления

Жанр
Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
7 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Как только пластинка начала вращаться, тихий шорох иглы сменился первыми аккордами знакомой мелодии. Ирвинг замер на мгновение, позволяя музыке заполнить пространство вокруг. Звуки струнных инструментов мягко проникли в его сознание, вытесняя тревогу и беспокойство. Решив, что прохладная вода поможет ему прийти в себя, Ирвинг направился в ванную комнату. Открыв кран, Ирвинг пустил воду, которая с шипением заполнила ванну. Он медленно разделся, чувствуя, как напряжение начинает покидать его тело. Опустившись в прохладную воду, Ирвинг закрыл глаза и попытался расслабиться. Вода обволакивала его, словно мягкий плед, унося остатки головной боли и тошноты. Мелодия плавно лилась по комнате, проникая в каждую клеточку его тела, успокаивая и настраивая на нужный лад. Каждая нота проникала глубоко в его сознание, словно успокаивающий бальзам, разглаживая складки напряжения и тревоги. Звуковые волны, подобно волнам океана, плавно колыхались, создавая ощущение гармонии и умиротворённости.

D' you breathe the name of your saviourIn your hour of need,

And taste the blame if the flavor should remind you of greed?

Of implication, insinuation and ill will, 'til you cannot lie still,

In all this turmoil, before red cape and foil come closing in for a kill[4 - (строчки из песни Carnival Of Rust финской рок-группы Poets Of The Fall)]

Детектив находился в состоянии между сном и реальностью, где воспоминания прошлого всплыли на поверхность, подобно призракам, которых невозможно изгнать. Его разум перенесся обратно во прошлое, в тот роковой день, когда Эмили узнала правду. Он снова оказался в уютном кафе у Джона, где они обычно встречались. Солнечный свет пробивался сквозь окна, играя на поверхности столиков, а легкий аромат кофе наполнял воздух. Эмили сидела напротив него, ее глаза сияли радостью и предвкушением. Она была одета в свое любимое платье, её рыжие волосы были аккуратно уложены, а на губах играла легкая улыбка.

Но вот выражение её лица начало резко меняться. Ирвинг видел, как радость сменялась недоумением. Ее взгляд стал холодным и отстраненным. Она знала. Кто-то рассказал ей о его измене с Анджелой.

– Как ты мог? – произнесла Эмили, едва сдерживая слезы. – Я думала, что ты любишь меня. Что мы строим будущее вместе.

Ирвинг хотел что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Он знал, что совершил непоправимую ошибку. Он пытался объяснить, что это было всего лишь мимолетное увлечение, что Эмили всегда была для него важнее всего. Когда Эмили впервые заметила изменения в поведении Ирвинга, она ещё пыталась верить, что всё можно исправить. Но с каждым днём сомнения нарастали, и в конечном итоге она поняла, что их отношения разваливаются. В её глазах появились боль и разочарование, а её уверенность в будущем вместе с Ирвингом таяла с каждой секундой.

– Ты мог сделать что угодно, чтобы сохранить наши отношения, – сказала Эмили, не поднимая взгляда. – Но ты выбрал другой путь. Ты предал меня, Ирвинг. Я не могу простить тебя за это.

Ирвинг почувствовал, как мир вокруг него начал рушиться. Он пытался найти слова, чтобы выразить своё раскаяние, но каждый раз, когда он открывал рот, он сталкивался с глухотой. Он знал, что ничего нельзя исправить. Он загубил любовь, которую они строили годами, и теперь ему оставалось лишь надеяться, что однажды она сможет его простить.

– Я сделал большую ошибку, Эмили. Я признаю это. Но я всё ещё люблю тебя. Дай мне шанс показать, что я изменился.

Эмили встала и отвернулась, не желая слушать его извинений. Ирвинг знал, что она не готова услышать его объяснения. Этот момент стал переломным в их отношениях. Ирвинг понял, что между ними больше не было доверия. Возможно, их любовь умерла навсегда.

Эмили встала из-за стола, ее лицо было бледным, а глаза красными от слез. Она взяла сумочку и направилась к выходу. Ирвинг попытался догнать ее, но она остановила его жестом руки.

– Оставь меня, – сказала она, не оборачиваясь. – Мне нужно время, чтобы понять, что делать дальше.

Он видел, как её плечи поднялись, и она сделала шаг к двери, оставляя его одного.

Ирвинг остался стоять посреди кафе, чувствуя, как его сердце разрывается на части. Он видел, как дверь закрылась за ней, и понял, что, возможно, потерял самое ценное в своей жизни.

Их отношения начались с искренней любви и взаимопонимания, но со временем между ними возникали бытовые разногласия. Ирвинг всегда старался угодить Эмили, стараясь сделать её счастливой, но у Эмили были определенные психологические трудности, которые мешали ей чувствовать себя уверенной. Они оба боялись потерять друг друга, боялись, что они найдут кого-то другого, и эти страхи порой приводили к конфликтам. Каждый раз, когда у них возникала ссора, Ирвинг пытался найти компромисс, предлагая разные способы улучшить их отношения. Он покупал ей подарки, приглашал на романтические ужины, организовывал поездки, пытаясь сделать её счастливее. Но Эмили продолжала сомневаться в его чувствах, и их разговоры часто заканчивались взаимными обвинениями и обидами.

Со временем эти конфликты стали чаще возникать, и Эмили начала замыкаться в себе, избегая общения с Ирвингом. Она перестала делиться своими проблемами, считая, что Ирвинга не интересует её душевное состояние. Ирвинг чувствовал, что она отдаляется от него, и это вызывало у него беспокойство и злость. Их отношения начали ухудшаться, и они перестали находить общий язык.

Этот сон был не просто воспоминанием. Это было напоминание о его собственной слабости и о том, какой ценой он заплатил за свой поступок. Сон Ирвинга, наполненный фрагментами прошлого, неожиданно оборвал резкий звук телефонного звонка. Звонок раздался неожиданно, прорезав тишину комнаты, словно острый нож. Звук проник сквозь стены его сознания, вырвав его из состояния транса, вернув к реальности. Вода в ванной уже стала ледяной, а тело Ирвинга покрылось мурашками от холода. Детектив Бейл резко проснулся, ещё не полностью осознавая, где он находится. Телефон продолжал звонить настойчиво и требовательно. Но детектив машинально схватил трубку и поднес её к уху.

– Алло? – хриплым голосом ответил он, всё ещё пытаясь стряхнуть остатки сна.

На другом конце провода раздался дрожащий женский голос:

– Ирв… Ирвинг! – прозвучало почти шепотом, но с ноткой паники. – Это Клэр. Ты должен мне помочь… Они хотят меня убить…

– Клэр, успокойся, – сказал Ирвинг, стараясь говорить уверенно, хотя сам чувствовал, как адреналин стремительно поднимается в крови. – Расскажи, что случилось.

Клэр пыталась говорить, но её голос постоянно прерывался рыданиями и вздохами. Из её сбивчивых фраз Ирвинг понял, что она попала в какую-то опасную ситуацию. Кто-то, связанный с её прошлой работой, начал угрожать ей, и теперь она боится за свою жизнь.

– Я не знаю, к кому мне обратиться, – всхлипывала Клэр. – Пожалуйста, помоги мне, Ирвинг. Я боюсь, что они найдут меня раньше, чем я смогу убежать.

Ирвинг моментально пришёл в себя. Все инстинкты детектива взыграли, заставляя его действовать решительно и быстро.

– Хорошо, Клэр. Я помогу тебе. Где ты сейчас? – спросил он, уже начиная продумывать план действий.

Клэр назвала адрес, и Ирвинг быстро записал его на листочке бумаги, который нашёл на прикроватной тумбочке.

– Слушай внимательно, – продолжил он. – Никуда не выходи из дома. Я сейчас примчусь, постараюсь добраться до тебя как можно скорее. Держись, я скоро буду.

Клэр еле слышно поблагодарила его и повесила трубку. Ирвинг бросил взгляд на часы – была поздняя ночь, около двух часов. Быстро одевшись, он схватил пистолет и устремился к дому Клэр.

Детектив Бейл осторожно приблизился к дому Клэр, внимательно осматривая окружающую территорию. Его опыт сразу подсказывал, что следы обуви могут оказаться важными уликами. Он остановился возле крыльца и опустился на одно колено, чтобы лучше рассмотреть отпечатки.

Следы были явно оставлены мужской обувью крупного размера. Бейл отметил, что они вели к входной двери и обратно, пересекая лужайку и тропинку, ведущую к гаражу. Некоторые следы были более четкими, другие – менее выраженными, вероятно, из-за ветра и дождя, прошедшего накануне.

Бейл поднялся и осмотрелся вокруг. Вдали виднелись деревья, за которыми начинался лес. Возможно, преступник прибыл сюда пешком или оставил машину неподалеку, чтобы избежать внимания. «Кто-то небольшой, но явно сильный», – подумал Бейл, представляя себе силуэт незнакомца. Вопросов становилось больше, чем ответов. «Кто этот человек? Зачем он приходил к дому Клэр? Связан ли он с недавними событиями, которые привели Бейла к этому месту?»

Детектив решил сначала осмотреть дом изнутри, надеясь найти дополнительные улики. Он вынул перчатки из кармана и надел их, стараясь не оставлять собственных следов. Подойдя к двери, он осторожно повернул ручку. Дверь оказалась незапертой.

«Входить или нет?» – задумался Бейл. По правилам следовало вызвать полицию, но интуиция подсказывала ему, что время играет против него. Если там есть важные доказательства, их нужно обнаружить как можно скорее.

Дверь была слегка приоткрыта, и Ирвинг сразу почувствовал неладное. Сделав глубокий вдох, он всё-таки вошел внутрь. Он остановился в прихожей, настороженно вслушиваясь в тишину. Внутри не слышалось ни звука – ни шагов, ни шороха одежды, ничего. Это было слишком тихо для обычного дома, где должна была находиться молодая девушка. Осторожно шагнув через порог, Ирвинг осмотрелся. Дом казался пустым, но чувствовался легкий запах страха, смешанный с чем-то металлическим. Его взгляд скользнул по комнате впереди: повсюду были разбросаны личные вещи – одежда, книги, документы. На столе лежал перевернутый стул, словно кто-то резко встал и бросил его. На одной из стен виднелся след от удара кулаком, краска осыпалась, обнажив бетон под ней. Ирвинг медленно прошелся по комнате, внимательно изучая каждую деталь. В углу он заметил небольшой предмет, сверкающий в лучах света, пробивающихся сквозь окно. Подойдя ближе к комнате, он увидел несколько гильз, хаотично разбросанных от кухни до гостиной. Сердце его учащённо забилось. Гильзы говорили о том, что здесь стреляли. Но куда делась Клэр?

Детектив опустился на колени, чтобы рассмотреть гильзы поближе. Они были от пистолета крупного калибра, возможно, девятки. Сглотнув комок в горле, Ирвинг понял, что дело принимает серьёзный оборот. Кто бы ни был виновен, этот человек не собирался оставлять свидетелей.

Сердце Ирвинга пропустило удар, когда он, осторожно продвигаясь вперед, заметил темное пятно на полу. Поначалу ему показалось, что это просто тень, но затем, подойдя ближе, он понял, что перед ним лежит тело. Это была Клэр. Ее глаза были закрыты, лицо бледное, а вокруг головы расплылось тёмное пятно крови.

В голове Ирвинга мгновенно пронеслись мысли: «Кто мог это сделать?» и «Почему именно она?». Он знал Клэр всего пару дней, но за это короткое время успел понять, что она была сильной девушкой, которая решила изменить свою жизнь к лучшему. «Почему её жизнь оборвалась так внезапно и жестоко?»

Детектив опустил голову, стараясь справиться с нахлынувшими эмоциями. Он понимал, что сейчас нужно действовать быстро, внимательно и аккуратно. Необходимо было зафиксировать все улики и сообщить полиции. Однако прежде чем сделать хоть одно движение, он решил ещё раз тщательно осмотреть место происшествия.

Он начал с того, что обошел комнату, проверяя каждый уголок. Ничего необычного не привлекло его внимания, кроме нескольких предметов, разбросанных по полу. Возможно, они могли принадлежать убийце. Затем он вернулся к телу Клэр, и соблюдая осторожность, чтобы не повредить возможные улики, попытался найти какие-нибудь зацепки. Но вдруг его внимание привлекла одна из гильз. Она выглядела немного иначе, чем остальные. Ирвинг поднял её и внимательно рассмотрел. На поверхности металла виднелись едва заметные царапины. Возможно, это могло быть важным доказательством. Царапины на гильзе могут свидетельствовать о том, что оружие имело какие-то особенности конструкции или было модифицировано. Например, они могли появиться от нестандартного магазина или механизма выброса гильз. Это также может дать важную информацию при поиске конкретного экземпляра оружия.

Однако загадкой оставалось то, почему убийца оставил разные гильзы на месте преступления. Обычно преступники стараются избавиться от всех улик, особенно таких явных, как гильзы. Но тут их оставили намеренно. Может быть, это была попытка запутать следствие? Или убийца был настолько уверен в своей безнаказанности, что даже не счёл нужным скрыть следы своего присутствия?

Ирвинг снова прошёлся по квартире, пытаясь найти хоть какой-то намек на то, где может скрываться орудие убийства. Но комната была пуста, и никаких признаков оружия нигде не наблюдалось. Он задумчиво потер подбородок, размышляя над возможными сценариями развития событий.

Может быть, убийца спрятал оружие где-то поблизости? Или, наоборот, избавился от него сразу после совершения преступления? Ирвингу казалось странным, что столь важный элемент, как пистолет, исчез без следа. Это было похоже на вызов, брошенный следствию.

Что-то хрустнуло, будто кто-то наступил на сухую ветку, а затем послышались быстрые шаги, удаляющиеся прочь. Детектив напрягся. Его интуиция подсказывала, что преступник всё ещё находился неподалёку. «Неужели я действительно застал его врасплох?» – подумал Ирвинг, почувствовав прилив адреналина. Если это правда, значит, его появление действительно сорвало планы убийцы. Возможно, тот спешил покинуть место преступления, оставив часть улик, включая гильзы и, вероятно, само орудие убийства.

Детектив не стал терять времени даром. Быстро оглядевшись, чтобы убедиться, что он ничего не упустил, он направился к выходу. Ему необходимо было немедленно проверить задний дворик. По пути он схватил фонарик, который всегда носил с собой, и, выйдя наружу, осветил пространство перед собой. Задний двор оказался небольшим и запущенным. Высокие травы и кустарники создавали идеальные условия для укрытия. Ирвинг медленно двигался вперёд, освещая путь фонариком. Шаги становились всё тише, а сердце билось быстрее. Он чувствовал, что приближается к чему-то важному.

И вот, наконец, он увидел его. Прямо перед ним, в траве, лежала чёрная сумка. Ирвинг осторожно подошёл к ней и открыл. Внутри оказались перчатки, маска и… пистолет. Тот самый, из которого скорее всего были сделаны выстрелы. Убийца действительно поспешил уйти, бросив своё снаряжение.

Детектив улыбнулся. Теперь у него есть вещественные доказательства, которые помогут раскрыть преступление. Остальное – дело техники и профессионализма.

Вернувшись в квартиру, Ирвинг позволил себе небольшую минутную слабость. Он вытащил свою старую фляжку, наполненную ромом, и сделал несколько глотков. Алкоголь согрел его изнутри, временно притупив напряжение последних минут. Ром на короткое мгновение помог ему сосредоточиться, и он уже представлял, как расскажет полицейским обо всём, что нашёл.
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
7 из 10