–Никогда ты не получишь развод! Изводишь мою малютку-дочь! Мою драгоценную Лэсли!
Филдинг в очередной раз отбыл в плаванье. Росс послал его с грузом карабинов и сабель на остров Барбадос к губернатору лорду Комбермеру. Обратно капитан должен был доставить груз сахара и патоки. Экспедиция обещала быть длительной, вероятнее всего растянется на пол года.
Лэсли жаловалась Норману за ужином:
–Муж у меня на удивление завидный: то месяцами ко мне не подходит, то по пол года в море. Теперь он уплыл в Америку, точно пол года там пробудет.
За столом они сидели одни, Наяда находилась подле заболевшей краснухой дочерью.
–Лэсли, ты такая привлекательная, а Орин тебя не ценит…– притворно сокрушался Сэндлер.
Девушка всплакнула. Плечо Нормана оказалось рядом. Он сразу воспользовался ситуацией и утешительно поглаживал её по руке.
–В семейной жизни чувства становятся обыденными, а душе хочется вновь испытать бурную страсть, обожание.
–Не было у меня ни страсти, ни обожания…
–Бедная девочка, как можно пропустить в своей жизни самое важное?
Мужчина отважился и поцеловал её затылок.
Она встрепенулась.
Обиженно спросила:
–У тебя совесть есть?
–Есть, но сейчас она не встанет – не выспалась сегодня.
–Ох, заслуживаешь ты хорошей трёпки…
–Вот всегда замечал: у женщин портится характер без мужчин, а у мужчин рядом с женщиной.
Лэсли догадалась, что если мужчина хочет видеть её в постели, то это ещё не любовь. Но разве Норман кого-нибудь любит? Уж Наяду он точно не любит.
Норман сладко потягивался в постели, когда Лэсли крадучись вошла в его спальню и закрыла дверь на засов. Она молча скинула платье и легла под бок к Сэндлеру. Тот без лишних вопросов прильнул к её дрожащим от страха губам. Он покрыл её поцелуями, и девушка забыла о стыде и совести.
После соития Лэсли задумчиво говорила:
–Всё к этому и шло, потому, как всё в жизни я делала не то и не так. Я поверила Филдингу, не разобравшись не в его чувствах, не в своих…Я пойду к себе.
–Зачем спешить?
–А вдруг войдёт Наяда?
–Но она же возле больной дочери.
Айвору Драммонду пришла депеша, где сообщалось о том, что принц Уэльский и граф Лисбурн желают посетить его дом. Барон ответил, что будет счастлив, принять столь знатных особ.
Приём именитых гостей проходил в наилучших традициях аристократии. Чопорные гости ничем не выдавали чувств, степенно кивали в знак одобрения радушием барона Драммонда и его снохи с внуком.
Хозяин пригласил пройти всех отведать угощения.
За столом после первого смена блюд, граф перешёл к делу, ради которого они и приехали:
–Мой друг и поверенный сквайр Чарльз Мальком просит руки вдовы барона Бернхарда Драммонда.
–И мы желаем этого брака,– тоном, не терпящим возражений, оповестил принц.
–Как же похож сэр Мальком на скульптора, работающего у нас…
–Случайное совпадение, уверяю Вас. Я знаю Чарльза с детства,– заверил граф Лисбурн.
–Что ж…я возражений не имею, слово за Августой,– рассеянно проговорил Айвор Драммонд.
Жених воззрился на возлюбленную. Узнала ли она его с бакенбардами и сединой?
Женщина уронила салфетку. Итальянец нагнулся её поднять. На ней вилкой было нацарапано: «Чезорино?»
–Да,– прошептал он.
–Да!– обрадовано воскликнула баронесса.
И улыбки осветили все лица присутствующих.
Марко Малевольти кричал:
–Мой сын предал свою фамилию ради бабьей юбки!
Оттавия вступилась за брата:
–Папа, но теперь Чезорино будет намного проще в этом обществе.
–Мне и Августе придётся уехать из Милфорд-Хейвена, боюсь разоблачения. Будем жить в Лондоне. Граф Лисбурн поможет мне войти в общество.
Энрике поддержал родственника:
–Молодец, попал в нужное русло!
–Я не дам свершиться свадьбе,– раздался женский голос от двери.
Все обернулись и ахнули. На пороге стояла Зила. Её лицо уже не было бледным и измождённым, наоборот, оно сияло румянцем и загаром.
–Этот человек теперь не Чезорино Малевольти,– заявила Отта.
–У меня есть доказательства обратного,– упрямилась Зила.
–Где ты была?– вопрошал Марко Малевольти.