Оттавия Малевольти в двойном платье полонез. Сзади верхнее платье присборено в две волны, спереди закрывает только бока. Её дочери в платьях наподобие. Все явно умилялись этими девочками и сравнивали с принцессами.
Лэсли в честь свадьбы брата выбрала дорогую ткань для своего унылого платья – бежевый атлас. Артур мрачно осмотрел её наряд, и приколол яркий цветок, который превознёс праздничный вид нехитростному одеянию.
Когда брачная процессия вышла из церкви, накидывая шубы, манто и пальто, и с весёлым гвалтом рассаживалась в кареты, Чезорино шепнул сестре Оттавии:
–Зила сбежала из дома.
–Что-о-о?
–Оставила записку, вот,– брат протянул ей листок.
«Не могу так больше, боюсь вас заразить, вернусь, когда болезнь оставит меня»,– бегло прочитала Отта.
–Думаешь, она прознала обо мне с Августой?
–Зила молчаливая и скрытная, ни с кем своих мыслей не делила…Теперь надо всё в вашем доме покрасить – зараза не выносит резких запахов.
–Франческо, наконец, будет жить дома…
–Как он воспринял бегство матери?
–Вон, видишь, какой печальный. По ночам плачет.
Оттавия подозвала племянника к себе. Обняла.
Шептала ему на ухо:
–Мой бесценный, ты можешь жить в освободившейся комнате Эммита сколько захочешь.
–Отта, имей совесть, не отнимай у меня единственного сына.
–Но ты же скоро будешь реставрировать дворец графу Лисбурну…
На молодожёнов обыватели взирали со слезами умиления. Обвенчавшиеся нежно держались за руки, часто искали взгляда друг друга. Всем было ясно, что эту пару объединяет любовь, и их брачный союз будет крепок.
На следующий день Освальд Боу выложил пачку банкнот на стол Норману Сэндлеру в его рабочем кабинете.
Благодарил:
–Спасибо, господин барон, сработано на славу. Даже какая-то старушка, жившая недалеко с упомянутыми дворянами, признала в Шеннон их дочь, и с причитаниями: «Как девочка похожа на усопшую мать» пустила слезу. У меня к Вам есть ещё одно дело.
–Буду рад помочь,– поглаживая купюры, довольно промурлыкал адвокат.
–Мистер Сэндлер, как Вам известно, ваш шурин испортил репутацию моей семьи…
–Вы хотите вызвать мальчишку на дуэль?– подняв брови, с интересом спросил Норман.
–Нет, я хочу, чтоб Филдинг женился на моей дочери Лэсли.
–А Вы расчётливый, самонадеянный рационалист, папаша Боу,– ухмыльнулся служитель закона,– Хотите захапать богатого жениха для своей крошки?
–Которой теперь трудно выйти замуж из-за Вашего повесы Орина,– подхватил Освальд.
–Орин, конечно, болван, но не на столько, чтоб жениться на девушке ниже своего сословия, без приличного приданного, ведь от бизнеса мачехи и братьев ей ничего не причитается, я, как юрист, в курсе всех Ваших семейных дел. И наш Орин очень привлекательный молодой господин, многие девицы ради его улыбки готовы простить ему любые шалости и глупые выходки.
–Но ведь Вы – главный в семье, так прикажите шурину успокоиться, присмиреть и заняться молодой женой Лэсли.
–С какой стати он будет меня слушать? Я и сам люблю кутить. И с какой стати я должен стараться ради Вас? Мой ответ – нет. И никакие Ваши деньги не уладят это дело.
–Я скажу Оттавии, что отвезу её в соседний город для открытия нового магазина, а сам увезу её к вам в Кембрийское поместье. Ночью в карете она ничего не заподозрит.
Это предложение оглушило Нормана. Он не может согласиться на обман – это незаконно, подло, грубо и низко…Но томная, прекрасная Оттавия манила к себе.
И губы сами сказали:
–А я и не знал, что Вы – стратег и философ, прямо таки мудрое решение.
Сквайр Боу с лёгкой усмешкой заметил, что адвокат не может скрыть за маску безразличия радость.
–Итак, я покупаю в соседнем городе этаж в каком-нибудь доме и оборудую там магазин. А Вы настроите Орина на свадьбу с Лэсли.
–И пока Вы занимаетесь новым магазином, я куплю сестре Илларии билет на корабль или отправлю в санаторий, чтоб она развлеклась и отдохнула.
–Думаю: Оттавия не станет отбивать мужа у падчерицы, иначе её жизнь в моём доме превратиться в кошмар.
–Вам виднее, Вы должны лучше знать свою жену.
–Если честно, я был с ней, как с женщиной, всего один раз.
–Как так может быть? Вы же тот ещё перчик! И в публичных домах я Вас часто видел…
–Такой уж скверный характер у моей жёнушки.
–Прям, как у моей…
–Вот и Ваша Наяда бережёт себя для большой, чистой любви, если уж не нашла кого-нибудь.
–Ну, только не моя Наяда, она не столь горяча, как Ваша итальянка.
–Ох, смотрите, сэр Сэндлер, как бы Вам не оказаться на моём месте.
–Ерунда! У Наяды в крови благочестие и порядочность.
–Итак, по рукам!
–Договорились.
Норман постучал в комнату к Орину. Вошёл, услышав предложение войти.